Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته. |
L'Union européenne souhaite souligner son attachement constant à la cause de la paix et de la démocratie, voie dans laquelle le peuple palestinien et ses dirigeants se sont courageusement engagés. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد استمرار التزامه بقضية السلام والديمقراطية التي يحمل لواءها بشجاعة الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Le Comité a salué ces accords et est résolu à continuer de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants au cours de la période de transition. | UN | وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية. |
Une fois de plus, je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, au nom du peuple palestinien et de ses dirigeants. | UN | ومرة أخرى، أود أن أشكركم، سيدي، باسم الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Ouvrant les travaux du Comité, S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al Qods, a prononcé un discours dans lequel il a mis en exergue la solidarité de la Oumma islamique avec le peuple palestinien et sa direction légitime représentée par l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية. |
le peuple palestinien et ses dirigeants sont sincèrement reconnaissants pour cette aide inestimable. | UN | يعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن الامتنان العميق على تلك المساعدة القيِّمة للغاية. |
Manifestons notre solidarité avec le peuple palestinien et ses dirigeants en confirmant que nous sommes résolus à leur fournir le soutien dont ils ont besoin pour reconstruire leur terre et leur société. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عــن تضامننا مع الشعب الفلسطيني وقيادته بتجديد التزامنا بتقديم الدعم اللازم لـــه فـــي جهـوده من أجل بناء أرضه ومجتمعه. |
Je suis convaincu que le Comité, impatient de voir les Palestiniens recouvrer leurs droits légitimes et vivement désireux d'appuyer le processus de paix, n'épargnera aucun effort pour continuer d'aider le peuple palestinien et ses dirigeants nationaux. | UN | وإنني على يقين من أن لجنتكم الموقرة لن تدخر جهدا في مواصلة سعيها الدائب لمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته الوطنية من منطلق حرصها على الحقوق الفلسطينية المشروعة ورعايتها لها ودعمها لعملية السلام. |
le peuple palestinien et ses dirigeants rejettent ce choix et réaffirment leur attachement à la première option en vue de parvenir à un règlement juste, durable et pacifique sur la base de la solution des deux États. | UN | ويرفض الشعب الفلسطيني وقيادته سلوك تلك الطريق، ويؤكدان من جديد التزامهما بالطريق الأولى بغرض تحقيق التسوية العادلة والدائمة والسلمية، بالاستناد إلى الحل القائم على دولتين. |
Nous demeurons prêts à soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants dans les efforts qu'ils déploient sans relâche en vue de réaliser le désir qu'ils nourrissent depuis longtemps de connaître la liberté, l'indépendance et la dignité, ainsi qu'un meilleur avenir pour eux et leurs enfants. | UN | وسنظل ثابتين في دعمنا لأبناء الشعب الفلسطيني وقيادته في سعيهم الحثيث والطويل لتحقيق رغبتهم في التمتع بالحرية والاستقلال والكرامة، وفي تأمين مستقبل أفضل لهم ولأطفالهم. |
Les Israéliens n'ont fait aucun cas des obligations contenues dans ces accords, qu'elles soient relatives à la poursuite de l'occupation ou à la manière dont sont traités le peuple palestinien et ses dirigeants légitimes. | UN | غير أن الالتزامات التي تضمنتها هذه الاتفاقات جرى تعطيلها والتنكر لها من قبل الجانب الإسرائيلي، سواء لجهة استمرار الاحتلال أو فيما يتعلق بتعاملها مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية. |
Depuis deux ans, la puissance occupante mène une campagne militaire cruelle en employant les armes et du matériel militaire contre le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | وتستمر السلطة القائمة بالاحتلال في شن حملة عسكرية لمدة سنتين موجهة الأسلحة والمعدات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Cette concertation vise à apaiser les tensions, renforcer l'unité nationale et déterminer par quels moyens on peut faire face à la situation critique où se trouvent actuellement le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | ويهدف الحوار الوطني إلى التخفيف من حدة التوتر، وإلى تعزيز الوحدة الوطنية واستكشاف سبل لمعالجة الوضع الحرج الحالي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera d'appuyer le peuple palestinien et ses dirigeants en vue de mettre un terme à l'occupation israélienne, qui a commencé en 1967, conformément aux normes et principes du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Comme dans le passé, Israël, la puissance occupante, a choisi d'utiliser la force et sa puissance militaire au lieu du dialogue et du processus de paix comme moyen de traiter avec le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | وتختار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، كما فعلت في الماضي، القوة وقدرتها العسكرية الهائلة بدلا من الحوار وعملية السلام وسيلتين للتعامل مع الشعب الفلسطيني وقيادته. |
le peuple palestinien et ses dirigeants restent attachés au processus de paix sur la base des principes clairs du droit international et des résolutions de l'ONU, qui servent de points de référence pour la paix. | UN | إن الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمون بعملية السلام على أساس مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تشكل مرجعية عملية السلام. |
Le Mouvement continuera d'appuyer le peuple palestinien et ses dirigeants en vue de mettre fin à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967, conformément aux normes et aux principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وستواصل الحركة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Bien que le peuple palestinien et ses dirigeants soient très reconnaissants de l'aide inestimable qu'ils reçoivent, nous estimons impératif de nous poser les questions suivantes alors que nous sommes réunis aujourd'hui pour débattre de cette question. | UN | وبينما يعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن امتنانهم العميق للمعونة القيمة، نعتقد أنه يجب علينا أن نسأل أنفسنا الأسئلة التالية ونحن نجتمع لمناقشة هذه القضية اليوم. |
Ma délégation tient à cette occasion à réaffirmer le ferme engagement de la Malaisie aux côtés du peuple palestinien et de ses dirigeants ainsi que son soutien indéfectible à leur cause. | UN | ويــود وفــدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يؤكد مجددا الـــتزام ماليزيا القوي المستمر إزاء الشعب الفلسطيني وقيادته وتأييده لهما تأييدا ثابتا. |
M. Arafat (interprétation de l'arabe) : Monsieur le Président, c'est un grand plaisir pour moi, au nom du peuple palestinien et de ses dirigeants au sein de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité nationale palestinienne, de vous exprimer, ainsi qu'à votre pays ami, nos félicitations alors que vous assumez la présidence de cette réunion historique, qui couronne 50 années d'activités internationales. | UN | السيد عرفات: يطيب لي باسم الشعب الفلسطيني وقيادته في منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية، أن أهنئكم لرئاستكم لهذا الاجتماع التاريخي، الذي يختتم خمسين عاما من العمل اﻷممي. |
Israël continue l'escalade de sa guerre hostile contre le peuple palestinien et sa direction politique. Il a recours de manière aveugle aux opérations militaires les plus dangereuses et violentes, qui constituent une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire. Israël continue également d'assiéger le Président palestinien élu, Yasser Arafat. | UN | تستمر إسرائيل في تصعيد حربها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وذلك باللجوء إلى أعنف وأخطر العمليات العسكرية دون تمييز، تلك العمليات التي تُشكل مخالفة صارخة لقواعد القانون الدولي، وقواعد القانون الدولي الإنساني علاوة، على استمرارها في حصار الرئيس الفلسطيني المنتخب السيد ياسر عرفات. |
Ils ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. | UN | كما أكدوا من جديد تأييدهم طويل الأمد وتضامنهم مع القضية الفلسطينية العادلة والتزامهم الراسخ بمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته. |
De fait, le peuple palestinien continue de se tourner vers la communauté internationale pour qu'elle défende le droit international et mette fin à l'occupation israélienne et aux attaques dirigées contre lui, contre ses dirigeants et contre son pays. | UN | وإن الشعب الفلسطيني يواصل حقا تطلعه إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالتمسك بالقانون الدولي، ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي والغزو الذي يمارس ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأرضه. |