ويكيبيديا

    "الشعب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du peuple
        
    • le peuple de
        
    • la population de
        
    • 's
        
    • au peuple de
        
    • populaires de
        
    • population contre
        
    • informer le consommateur
        
    Si la Chambre du peuple le réapprouve alors à la majorité des deux tiers, il est considéré comme approuvé et ayant force exécutoire. UN وفي حالة موافقة مجلس الشعب من جديد على مشروع القانون بأغلبية الثلثين، عندئذ يُعتبر مشروع القانون مُعتمداً ونافذاً.
    Charte du peuple pour le changement, la paix et le progrès UN ميثاق الشعب من أجل التغيير والسلام والتقدم
    Toi, tu as choisi de rester ici et de priver le peuple de tes talents de soldat et de commandant. Open Subtitles و لكنك قد اخترت البقاء هنا فى نزلك و حرمان الشعب من موهبتك كجندى و قائد
    Toujours à la même séance, le représentant du Pakistan a déclaré qu'il espérait que le plan révisé proposé pour la tenue du référendum au Sahara occidental permettrait à la population de s'exprimer sur son avenir. UN 67 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، ذكر ممثل باكستان أنه يأمل في أن يمكّن الجدول الزمني المنقح الذي اقترح لإجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية الشعب من التعبير عن رغباته بشأن مستقبله.
    Le Groupe examine toutes les demandes budgétaires soumises par les divisions s'agissant des équipes actives dans leurs régions respectives. UN وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها.
    Son but est de mettre fin au régime autocratique et de permettre au peuple de choisir sa destinée. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    Dans ce domaine, la RPDC a diverses lois sur les droits de l'homme dont la loi sur l'élection des députés aux assemblés populaires de tous les échelons, la loi sur les organes législatifs locaux, la loi sur la nationalité, la loi sur la plainte et la requête, etc. UN ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان على صعيد السلطة قانون انتخاب نواب مجالس الشعب من كل المستويات وقانون أجهزة السلطة المحلية وقانون الجنسية وقانون الشكوى والعرائض.
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشئ بموجب الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.
    Ces programmes devraient avoir pour but d'informer le consommateur pour qu'il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرُّف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختياراً واعياً ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Nous avons renforcé le pouvoir d'action du peuple en déléguant la prise de décisions au niveau local. UN لقد قوينا صلاحيات الشعب من خلال إيكال عملية اتخاذ القرار على القاعدة الشعبية.
    Ainsi sera renforcée la capacité du peuple d'assurer sa propre gestion et son propre destin. UN وفي هذا ما يعزز عملية تمكين الشعب من تولي الحكم والمصير بنفسه.
    Des méthodes propres à déterminer la volonté du peuple, par exemple des sondages d'opinion fréquents et des référendums, doivent être mises en place. UN وينبغي وضع أساليب ترمي إلى تحديد إرادة الشعب من خلال استطلاع الرأي والاستفتاء بصورة متكررة على سبيل المثال.
    Cette option est fondée sur le principe de la République : gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple. UN ويستند هذا الخيار إلى مبدأ الجمهورية المتمثل في: حكم الشعب من جانب الشعب ولصالح الشعب.
    Merci de penser que nous pouvons réellement être une nation du peuple, par le peuple et pour le peuple. Open Subtitles شكرا على التفكير أننا حقا يمكن أن نكون أمة الشعب من الشعب، وللشعب
    Bien que les noms des candidats figurent sur les bulletins, techniquement parlant, le peuple de chaque État ne vote pas directement pour le président et le vice-président. UN فرغم أن أسماء المرشحين تبدو على بطاقات الاقتراع، لا يصوت الشعب من الناحية التقنية على الرئيس ونائب الرئيس مباشرة.
    Les membres de ces groupes, à l'instigation de leurs chefs, ont mené des opérations terroristes contre des citoyens innocents, d'où la nécessité de protéger le peuple de leurs activités criminelles. En aucun cas, ils ne peuvent donc être considérés comme des partis au sens communément admis de ce terme. UN وقامت عناصرها بعمليات إرهابية ضد مواطنين أبرياء بدفع من هذه الجهات مما استدعى اتخاذ اجراءات لحماية الشعب من جرائمها لذلك لا يمكن بأي حال اعتبارها أحزابا بالمعنى المتعارف عليه.
    Ce dialogue a aidé à l'élaborer des stratégies axées sur l'autodétermination qui sont adaptées au contexte local et qui encouragent l'examen des problèmes au niveau local, permettant ainsi à la population de comprendre les questions qui se posent dans tout débat sur l'autodétermination. UN فقد ساعد الحوار على وضع استراتيجيات لتحقيق تقرير للمصير يلائم السياق المحلي ويشجع على مناقشة المشاكل على الصعيد المحلي، بما يمكن الشعب من فهم المسائل التي تطرح في أي مناقشة تتعلق بتقرير المصير.
    Après sa libération de la domination coloniale japonaise, la RPDC a fait des réformes démocratiques pour libérer la population de toutes les formes de sujétion et d'asservissement impérialistes et féodaux. UN 100 - بعد التحرر الوطني من الحكم الاستعماري الياباني قامت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بإصلاحات ديمقراطية شاملة لتحرير الشعب من جميع أشكال القيود والأكبال الإمبريالية والإقطاعية.
    Discours à la nation de s. E. M. Faure Gnassingbe, Président de la République togolaise UN خطاب موجه إلى الشعب من فخامة السيد فوري غناسينبه، رئيس الجمهورية التوغولية
    Le pilier du processus de démocratisation est la participation politique nationale à la prise de décisions à tous les niveaux, ce qui a permis au peuple de se prendre en charge. UN ودعامــــة العملية الديمقراطية هي المشاركة السياسية لﻷمة بأسرها في صنع القرار على جميع المستويات، مما مكﱠن الشعب من تولي حكم نفسه.
    Ce droit est garanti par la Constitution socialiste (par l'article 66) et divers lois et règlements, dont la Loi sur les élections des députés aux assemblées populaires de différents échelons. UN تتم كفالة ممارسة هذا الحق بالمادة 66 من الدستور الاشتراكي، وبموجب مختلف القوانين والقواعد، مثل قانون انتخاب نواب مجالس الشعب من مختلف المستويات.
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشأ الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد