Le rapport contribuerait à renforcer le processus de réconciliation entre les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 | UN | باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21 |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 | UN | باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21 |
les populations autochtones et les gouvernements devraient être membres de l'instance permanente et avoir le droit de vote. | UN | وينبغي أن تكون الشعوب الأصلية والحكومات أعضاء في المحفل الدائم مع تمتعها بحق التصويت. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Les institutions spécialisées aux niveaux régional et national peuvent fournir un meilleur appui en facilitant le dialogue entre les organisations de protection des peuples autochtones et les gouvernements de manière à ce qu'ils appliquent les recommandations issues des sessions de l'Instance permanente. | UN | وبوسع وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري أن تقدم المزيد من الدعم لتيسير الحوار بين منظمات الشعوب الأصلية والحكومات لضمان التزام الطرفين بالتوصيات الصادرة عن دورات المنتدى الدائم. |
Il avait pu constater que les peuples autochtones et les gouvernements avaient des vues différentes, mais s'est déclaré convaincu que le point de non—retour avait été atteint et qu'il était désormais admis qu'une instance permanente devait et pouvait être établie. | UN | وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين. ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم. |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements | UN | باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements | UN | باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات |
Les pouvoirs publics ont été informés par les communautés autochtones des activités qu'elles avaient pu mener grâce à l'aide financière du Fonds, ce qui a permis d'instaurer un vrai partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وأبلغت مجتمعات السكان الأصليين السلطات الوطنية بالأنشطة التي قامت بتنفيذها بفضل المساعدة المالية المقدمة من الصندوق وحقق الصندوق بذلك الشراكة المطلوبة بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
L'article 19 peut être mis en œuvre de diverses façons, notamment dans le cadre d'un processus consultatif entre les institutions représentant les peuples autochtones et les gouvernements, ainsi que par la participation à des systèmes démocratiques, comme c'est le cas dans le système suédois actuel. | UN | ويمكن تطبيق المادة 19 بطرق شتى، بما في ذلك عن طريق العملية التشاورية بين المؤسسات التي تمثل الشعوب الأصلية والحكومات أو من خلال المشاركة في النظم الديمقراطية كما هو الحال في النظام السويدي الحالي. |
Le HCDH a entrepris plusieurs activités dans le cadre des efforts visant à faciliter le dialogue entre les peuples autochtones et les gouvernements sur les questions relatives aux terres, aux territoires et aux ressources. | UN | 40- اضطلعت المفوضية بعدة أنشطة كجزء من جهودها لتسهيل الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن القضايا المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد. |
52. En collaboration avec les peuples autochtones et les gouvernements concernés, l'Organisation des Nations Unies devrait établir une liste confidentielle des sites sacrés et cérémoniels qui exigent des mesures spéciales de protection et de conservation et assurer une assistance financière et technique aux peuples autochtones à cette fin. | UN | 52- ينبغي للأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والحكومات المعنية، أن تضع قائمة سرية بالمواقع المقدسة والشعائرية التي تتطلب تدابير خاصة لحمايتها وصونها، وأن تقدم مساعدة مالية وتقنية إلى الشعوب الأصلية لهذه الأغراض. |
25. Le Rapporteur spécial est donc ouvert à toutes les remarques critiques qui pourraient être formulées — non seulement par ses collègues mais aussi, et en particulier, par les peuples autochtones et les gouvernements qui n'ont pas répondu à son questionnaire — au cours du débat qui sera consacré au rapport final durant les sessions que le Groupe de travail et la Sous—Commission tiendront en 1999. | UN | 25- ومن ثم فإن المقرر الخاص سيرحب ترحيبا بالغاً بجميع الآراء النقدية ليس فحسب من زملائه وإنما أيضا وبوجه خاص من الشعوب الأصلية والحكومات التي لم ترد على استبيانه، التي يمكن تقديمها أثناء المناقشة التي ستعقد بشأن موضوع هذا التقرير النهائي في الدورة القادمة لكل من الفريق العامل واللجنة الفرعية في عام 1999. |
Un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. | UN | وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض. |
Le Conseil international note en outre que le Rapporteur spécial a proposé d'accorder une attention particulière au développement en cours de normes universelles pertinentes et à la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements. | UN | ولاحظ أيضاً أن المقرر الخاص اقترح إيلاء عناية بالاستحداث الجاري للمعايير ذات الصلة عالمياً، وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلّعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
246. En ce qui concerne le mandat du Rapporteur spécial, il a lieu de rappeler que l'étude a pour but premier d'examiner l'utilité potentielle des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les populations autochtones et les gouvernements aux fins d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones. | UN | 246- وفيما يتعلق بولاية المقرر الخاص فإنه من الجدير بالذكر أن الهدف الرئيسي من الدراسة هو تحليل الجدوى المحتملة للمعاهدات والاتفاقات وسائر الترتيبات البناءة القائمة بين الشعوب الأصلية والحكومات لغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهذه الشعوب. |
247. Le Rapporteur spécial est également appelé, de par son mandat, à accorder " une attention particulière au développement en cours des normes universellement pertinentes et à la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements " . | UN | 247- وتنص اختصاصات المقرر الخاص أيضاً على إيلاء " اهتمام خاص لما يوضع حالياً من معايير ذات صلة بالموضوع على نطاق عالمي وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات " . |
Un atelier se teindra en mars 2009 à Genève afin d'examiner et d'élaborer définitivement les principes directeurs en coopération avec tous les acteurs pertinents, en particulier les représentants des peuples autochtones et les gouvernements concernés de la région. | UN | وستنظم حلقة عمل في آذار/مارس 2009 في جنيف لمناقشة المبادئ التوجيهية ووضعها في صيغتها النهائية بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة ممثلو الشعوب الأصلية والحكومات المعنية في المنطقة. |
De nombreux représentants des autochtones et des gouvernements ont souligné que les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de déclaration avaient été lents et qu'il était indispensable de s'entendre sur une méthodologie susceptible d'accélérer le processus. | UN | ولاحظ كثير من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات أن عملية صياغة مشروع الإعلان كانت بطيئة وأن من الأهمية الاتفاق على منهجية للتعجيل بخطى هذه العملية. |