Les contributions et la participation des détenteurs de connaissances traditionnelles, les femmes et les jeunes autochtones sont bien connues et très appréciées dans les populations autochtones elles-mêmes. | UN | وما يقدمه أصحاب المعارف التقليدية ونساء الشعوب الأصلية وشبابها من إسهامات ومشاركة أمور معلومة لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحظى بتقدير كبير فيها. |
Les États devraient prendre des mesures afin de former et d'engager des enseignants autochtones locaux dans toutes les écoles qui instruisent les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة لتدريب وتعيين معلمين محليين من الشعوب الأصلية في جميع المدارس التي توفر التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
Les femmes et les jeunes autochtones devraient en outre jouer un rôle déterminant dans l'élaboration des mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | ويجب أيضا كفالة قيام نساء الشعوب الأصلية وشبابها بدور حيوي عند وضع تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Plus précisément, l'éducation aux droits de l'homme des enfants et des jeunes autochtones devrait être conçue comme un moyen de mettre leur destin entre leurs mains en tant qu'individus et de favoriser l'autodétermination de leur communauté. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي السعي إلى تثقيف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها بحقوق الإنسان كوسيلة لتمكينهم كأفراد ولإعمال حق مجتمعاتهم المحلية في تقرير المصير. |
Plus précisément, l'éducation aux droits de l'homme des enfants et des jeunes autochtones devrait être conçue comme un moyen de mettre leur destin entre leurs mains en tant qu'individus et de favoriser l'autodétermination de leur communauté. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي السعي إلى تثقيف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها بحقوق الإنسان كوسيلة لتمكينهم كأفراد ولإعمال حق مجتمعاتهم المحلية في تقرير المصير. |
C. Enfants et jeunes autochtones 47−54 13 | UN | جيم - أطفال الشعوب الأصلية وشبابها 47-54 16 |
Le modèle économique fondé sur l'extractivisme et l'exclusion sociale, auquel il faut ajouter le poids de facteurs historiques tels que la colonisation et la discrimination, crée un nouveau fossé entre les enfants et les jeunes autochtones et le reste de la population. | UN | 39 - وإن النموذج الاقتصادي القائم على الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والإقصاء الاجتماعي، علاوة على العوامل التاريخية المرتبطة بالاستعمار والتمييز، يحدث ثغرات جديدة بين أطفال الشعوب الأصلية وشبابها والأطفال والشباب من غير الشعوب الأصلية. |
Ce qu'il faudrait donc, c'est protéger les enfants et les jeunes autochtones des effets néfastes du travail auxquels ils sont assujettis de sorte qu'ils puissent recevoir une éducation et développer pleinement leur potentiel sans discrimination aucune. | UN | وينبغي أن يكون القصد هو توفير الحماية من الآثار السلبية لعمل الأطفال حتى يتسنى لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها تلقي التعليم وتطوير إمكاناتهم دون تمييز. |
Sans certificat de naissance, les filles et les jeunes autochtones risquent encore plus d'être victimes de traite, de discrimination et de violence, ce qu'exacerbe encore l'impossibilité d'accéder à l'éducation, aux services de santé et au système juridique. | UN | كما أن عدم حيازة شهادة ميلاد يزيد من خطر الاتجار والتمييز والعنف بالنسبة لفتيات الشعوب الأصلية وشبابها. وما يزيد من تفاقم هذه المشكلة هو عدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية والنظام القانوني. |
8. Il a mis l'accent sur la nécessité qu'il y avait de donner aux peuples autochtones accès à une éducation culturellement adéquate, à un emploi décent et à un approvisionnement en eau et à un système sanitaire appropriés, ajoutant que les femmes et les jeunes autochtones avaient été touchés d'une façon disproportionnée. | UN | 8 - وأبرز ضرورة إتاحة فرص حصول الشعوب الأصلية على التعليم المناسب لثقافاتهم والعمل اللائق والمياه والمرافق الصحية، مضيفا أن نساء الشعوب الأصلية وشبابها متضررون من هذه المشاكل أكثر من غيرهم. |
56. Les femmes et les jeunes autochtones étant les catégories qui ont le plus de mal à bénéficier à part entière de leurs droits en tant qu'êtres humains, l'Instance permanente sur les questions autochtones s'intéresse tout particulièrement à ces deux catégories. | UN | 56 - ونظرا إلى أن نساء الشعوب الأصلية وشبابها يجابهون تحديات كبيرة تحول دون تمتعهم التام بحقوق الإنسان، يولي المنتدى الدائم في عمله اهتماما خاصا لهاتين الفئتين. |
Les données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice sont rares, ce qui non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées mais aussi complique la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. | UN | 50- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة. |
On manque cruellement de données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice, ce qui, non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées, mais gêne aussi la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. | UN | 51- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة. |
Les données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice sont rares, ce qui, non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées, mais complique aussi la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. | UN | 51- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة. |
Le FNUAP devrait créer un programme spécifique sur la santé procréative et sexuelle des jeunes autochtones, en consultation étroite avec les femmes et les jeunes autochtones. | UN | 73 - وينبغي للصندوق أن يضع برنامجا محددا بشأن الصحة الجنسية والإنجابية لشباب الشعوب الأصلية، بالتشاور التام مع نساء الشعوب الأصلية وشبابها. |
Plus précisément, l'éducation aux droits de l'homme des enfants et des jeunes autochtones devrait être conçue comme un moyen de mettre leur destin entre leurs mains en tant qu'individus et de favoriser l'autodétermination de leur communauté. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي السعي إلى تثقيف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها بحقوق الإنسان كوسيلة لتمكينهم كأفراد ولإعمال حق مجتمعاتهم المحلية في تقرير المصير. |
Promouvoir et assurer la participation effective des femmes et des jeunes autochtones au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 83 - تشجيع وكفالة المشاركة الفعالة لنساء الشعوب الأصلية وشبابها في عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
C. Enfants et jeunes autochtones 48−55 14 | UN | جيم - أطفال الشعوب الأصلية وشبابها 48-55 17 |
C. Enfants et jeunes autochtones 48−55 13 | UN | جيم - أطفال الشعوب الأصلية وشبابها 48-55 17 |
Les enfants et jeunes autochtones | UN | أطفال الشعوب الأصلية وشبابها |
L'Instance permanente prend note des efforts déployés et des initiatives lancées par les États et les organismes des Nations Unies pour promouvoir l'enseignement multilingue, notamment en langue maternelle, pour les enfants et les jeunes autochtones et élaborer des programmes de santé et de formation à leur intention. | UN | ٤١ - ويعترف المنتدى الدائم بجهود الدول ووكالات الأمم المتحدة ومبادراتها من أجل تعزيز التعليم المتعدد اللغات استنادا إلى اللغة الأم، ووضع برامج صحية لصالح أطفال الشعوب الأصلية وشبابها وتزويدهم بالمهارات. |
Les enfants et la jeunesse autochtones | UN | أطفال الشعوب الأصلية وشبابها |