Les participants autochtones et ceux des organismes des Nations Unies ont souligné qu'il importe de renforcer les structures et les institutions autochtones de gouvernance pour un développement efficace et durable des communautés autochtones. | UN | وسلط المشاركون من الشعوب الأصلية ومن وكالات الأمم المتحدة الضوء على أهمية تعزيز هياكل الحكم ومؤسساته للشعوب الأصلية بغية الحصول على تنمية فعالة ومستدامة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Rapporteur spécial sait gré aux États, aux autochtones et aux autres parties intéressées qui ont collaboré à ses travaux. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عديدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله. |
Le Rapporteur spécial remercie les États, les peuples autochtones et les autres parties intéressées pour leur collaboration. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله. |
En revanche, dans le cadre du Groupe de travail, un grand nombre de peuples autochtones et de gouvernements concernés fournissent des informations concrètes sur des questions précises ainsi que des études approfondies et des analyses générales. | UN | غير أن في إطار الفريق العامل، يقدم عدد كبير من الشعوب الأصلية ومن الحكومات المعنية معلومات ملموسة بشأن قضايا محددة ودراسات تفصيلية وتحليلات مرجعية. |
L'étude s'adresse aux praticiens de la justice autochtone et de la justice officielle. | UN | وقد وُضعت الدراسة لكي يستخدمها الممارسون من الشعوب الأصلية ومن نظام العدالة الرسمي. |
Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. | UN | يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تُكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية، سبل الحصول على الأراضي. |
La déclaration énonçait des droits et des principes importants pour la survie des peuples autochtones et offrirait des orientations utiles pour les activités futures des gouvernements, du système des Nations Unies et de l'Instance permanente ellemême. | UN | ويتضمن الإعلان حقوقاً ومبادئ هامة لبقاء الشعوب الأصلية ومن شأنها أن تقدم توجيهاً هاماً لعمل الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمحفل نفسه في المستقبل. |
Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. | UN | يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية سبل الحصول على الأراضي. |
Comme elle, l'Institut national de la femme a inclus dans son plan en faveur de l'égalité des femmes pour 2005-2009 des mesures en faveur des femmes autochtones et d'origine africaine. | UN | وقد ضم المعهد الوطني للمرأة، الذي يشكل جزءا من اللجنة الرئاسية المذكورة سلفا، في خطته لتحقيق المساواة للنساء للفترة 2005-2009 نساء من الشعوب الأصلية ومن المنحدرات من أصل أفريقي. |
2. Au 1er juin 1999, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme avait reçu des communications de 18 organisations autochtones et de 2 organisations non gouvernementales. | UN | 2- وبتاريخ 1 حزيران/يونيه 1999، كانت مفوضية حقوق الإنسان قد تلقت رسائل من 18 منظمة من منظمات الشعوب الأصلية ومن منظمتين غير حكوميتين. |
Plusieurs pays dotés de communautés autochtones n'honorent pas les principes auxquels ils ont souscrit lors de l'adoption de la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et plus particulièrement celui du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | إن كثيرا من البلدان التي تضم سكانا أصليين لا تحترم المبادئ التي قبلتها عند قبولها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. ومن دواعي القلق البالغ عدم احترام مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
33.2 Promouvoir et assurer la participation des femmes des communautés autochtones et des communautés locales et rurales à la prise des décisions concernant l'environnement, en reconnaissant notamment les systèmes de savoirs autochtones; | UN | 33-2 تعزيز مشاركة النساء من الشعوب الأصلية ومن المجتمعات المحلية والريفية في اتخاذ القرار البيئي وكفالة تلك المشاركة، بما يشمل الإقرار بأنظمة معارف الشعوب الأصلية؛ |
C'est ainsi que 11 dirigeants autochtones et d'ascendance africaine ont été placés à la tête d'importants ministères et d'instances administratives et que 12 députés répartis entre l'Assemblée nationale et le Parlement centraméricain œuvrent à la consolidation d'un véritable État pluriethnique, multiculturel et multilingue comme le prévoit la Constitution. | UN | وهكذا تم وضع 11 زعيما من زعماء الشعوب الأصلية ومن المنحدرين من أصول أفريقية على رأس وزارات وهيئات إدارية هامة، كما يعمل 12 نائبا في الجمعية الوطنية وبرلمان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز دولة متعددة الإثنيات والثقافات واللغات كما ينص على ذلك الدستور. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher tout particulièrement à l'élaboration de politiques et de programmes en faveur des personnes handicapées autochtones et des personnes sourdes-aveugles, afin de mettre un terme aux multiples formes de discrimination dont celles-ci peuvent être victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تحرض على صوغ سياسات وبرامج خاصة بذوي الإعاقة المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومن الصم المكفوفين، بهدف القضاء على أشكال التمييز المتعددة التي قد يتعرض لها هؤلاء الأشخاص. |
Un autre projet, portant sur les peuples autochtones et les indicateurs de pauvreté et de bien-être, a réuni des experts autochtones et non autochtones d'Amérique latine, d'Asie et d'Afrique, qui en ont débattu. | UN | ويتصل مشروع آخر بموضوع " الشعوب الأصلية ومؤشرات الفقر والرفاه " . والتقى في إطاره لمناقشته خبراء من الشعوب الأصلية ومن غير الشعوب الأصلية من أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا. |
La seconde partie, communiquée par le Groupe de travail et la Fondation Tebtebba, contient un résumé et les recommandations issues de la Conférence régionale pour l'Asie sur les peuples autochtones et les terres communautaires qui s'est tenue du 14 au 16 février 2007 à Kompong Cham, au Cambodge. | UN | ويتضمن الفرع الثاني موجزا وتوصيات مقدمة من الفريق العامل الدولي المعني بشؤون الشعوب الأصلية ومن مؤسسة تبتبا إلى مؤتمر آسيا الإقليمي المعني بالشعوب الأصلية وأراضي مجتمعات الشعوب الأصلية، المعقود في كومبونغ تشام، كمبوديا، في الفترة من 14 إلى 16 شباط/فبراير 2007. |
Un représentant autochtone a déclaré, au nom de neuf nations et organisations non gouvernementales autochtones et d'un grand nombre de membres du groupe autochtone, que la participation autochtone supposait que les peuples autochtones participent directement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration de l'ordre du jour et du programme de travail, ainsi qu'à la rédaction et à l'adoption du rapport du Groupe de travail. | UN | وتحدث أحد ممثلي الشعوب الأصلية، نيابة عن تسع من أمم الشعوب الأصلية ومن المنظمات غير الحكومية وكثير من أعضاء مجموعة الشعوب الأصلية، فقال إن مشاركة الشعوب الأصلية ينبغي أن تشمل مشاركة هذه الشعوب مشاركة مباشرة وعلى قدم المساواة في وضع جدول الأعمال وبرنامج العمل وفي صياغة تقرير الفريق العامل واعتماده. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher tout particulièrement à l'élaboration de politiques et de programmes en faveur des personnes handicapées autochtones et des personnes sourdes-aveugles, afin de mettre un terme aux multiples formes de discrimination dont celles-ci peuvent être victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تحرض على صوغ سياسات وبرامج خاصة بذوي الإعاقة المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومن الصم المكفوفين، بهدف القضاء على أشكال التمييز المتعددة التي قد يتعرض لها هؤلاء الأشخاص. |
Le Fonds de prévention de la violence faite aux femmes autochtones du Yukon a été établi afin de contribuer à régler le problème des niveaux disproportionnés de violence envers les femmes autochtones et d'appuyer des projets conçus et réalisés par et pour des femmes autochtones en vue de prévenir la violence au sein de leur collectivité. | UN | أُنشئ صندوق ياكون لمنع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية بهدف المساعدة على خفض المستويات غير المتناسبة من العنف الذي يتعرضن له، كما يدعم هذا الصندوق المشاريع التي تُخطَّط وتُنفَّذ من جانب نساء الشعوب الأصلية ومن أجهلن بغية منع العنف في مجتمعاتهن. |
La CDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont élaboré le Rapport sur le développement humain des populations autochtones du Mexique pour 2006, à partir duquel on a pu établir l'indice de survie des enfants fondé sur le taux de mortalité infantile de la population autochtone et de la population non autochtone pour chaque municipalité, État et région autochtone du pays. | UN | 12 - وضعت اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقرير عام 2006 للتنمية البشرية لشعوب المكسيك الأصلية، وهو التقرير الذي يتضمن مؤشرات عن معدل المواليد الأحياء مقارنة بمعدل وفيات الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية ومن غير أبنائهم في كل منطقة بلدية، وولاية، ومنطقة من البلد. |