La Croatie donnera son appui à toute solution acceptée par les trois peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك. |
C'est la voie qui mène infailliblement à l'escalade de la guerre et au prolongement de l'agonie de tous les trois peuples de l'ancienne Bosnie-Herzégovine, aux conséquences imprévisibles. | UN | وهذا دون أي شك هو الطريـق إلـى مزيـد من تصعيد الحرب وإطالة أمد معاناة الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك السابقة وما لذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
La présidence intérimaire comptera neuf membres et sera composée de trois représentants pour chacun des trois peuples constitutifs. | UN | ومجلس الرئاسة المؤقت سيضم تسعة أعضاء، وكذلك ثلاثة ممثلين من كل شعب من الشعوب الثلاثة المكونة للجمهورية. |
Le fait que les Croates représentent l'un des trois peuples constitutifs de cet État voisin est loin d'être la seule raison. | UN | وليس السبب الوحيد في ذلك أن الكروات يمثلون أحد الشعوب الثلاثة التي تتشكل منها الدولة المجاورة. |
La République fédérative de Yougoslavie croit fermement au processus de paix en cours et demande au Groupe de contact de poursuivre ses efforts afin de parvenir dès que possible à une solution finale qui tienne compte des intérêts vitaux des trois communautés qui vivent en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتؤمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إيمانا راسخا بعملية السلم الجارية وتناشد فريق الاتصال مواصلة عمله من أجل التوصل الى حل نهائي في أسرع وقت ممكن، حل يأخذ في الاعتبار المصالح الحيوية لكل من الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك. |
Pour que le processus de paix devienne irréversible dans le pays, il faut que les trois peuples fournissent un effort coordonné et constructif. | UN | والعمل المشترك المنسق والبنﱠاء من جانب ممثل الشعوب الثلاثة هو وحده الكفيل بجعل عملية السلام في هذا البلد لا رجعة فيها. |
Cela a accentué les clivages parmi les trois peuples constitutifs. | UN | وقد أدى ذلك إلى مزيد من الاستقطاب السياسي فيما بين الشعوب الثلاثة المؤسسة وفيما بين شرائح كل واحد منها على حدة. |
Ils ont toutefois souligné que cela ne pourrait se produire que s'il y avait accord entre les trois peuples constitutifs. | UN | غير أنهما قالا إن هذا لا يمكن أن يتم إلا على أساس اتفاق بين الشعوب الثلاثة التي يتألّف منها البلد. |
Dès le début de la crise, la République fédérative de Yougoslavie a cherché à apporter une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine, fondée sur le respect des intérêts légitimes des trois peuples qui forment cette république. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة لكل الشعوب الثلاثة المكونة لها. |
Les dirigeants et représentants des trois peuples constitutifs ont une très grave responsabilité : éviter de nouvelles effusions de sang et entreprendre la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. | UN | تقع على عاتق زعماء وممثلي الشعوب الثلاثة اﻷساسية مسؤولية كبيرة لمنع المزيد من سفك الدماء، والشروع في تعمير البوسنة والهرسك. |
A cette occasion, les deux Présidents ont publié une déclaration dans laquelle ils se déclaraient opposés au partage de la Bosnie-Herzégovine et soulignaient que le seul moyen de parvenir à une paix permanente consistait à reconnaître les trois peuples constitutifs. | UN | وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد. |
Priver l'un quelconque de ces trois peuples de l'exercice de ses droits légitimes ne saurait contribuer au règlement de la crise et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région, mais ne fait au contraire que prolonger le conflit et aggraver la déstabilisation. | UN | وإن انكار الحقوق المشروعة ﻷي من الشعوب الثلاثة لا يمكن أن يفضي الى حل اﻷزمة واشاعة السلم والاستقرار في المنطقة، بل إنه سيفضي الى استطالة النزاع واﻹمعان في إثارة القلاقل. |
Car, seule une approche qui témoignerait d'une considération égale pour les intérêts des trois peuples peut constituer le fondement de la paix durable que nous souhaitons tous. | UN | ذلك ﻷنه لا يمكن توفير أساس للسلم الدائم الذي نطمح إليه كلنا إلا من خلال توخي نهج يتسم باﻹنصاف فيما يتعلق بمصالح الشعوب الثلاثة. |
Cela réunirait les conditions nécessaires pour que les représentants des trois peuples, en poursuivant le processus de négociation dans le cadre du Groupe de contact et du dialogue direct, finissent par trouver une solution durable et acceptable pour tous. | UN | وبهذه الطريقة سوف تهيأ ظروف مواتية لكي يتوصل ممثلو الشعوب الثلاثة جميعا إلى تسوية دائمة ومقبولة عموما من خلال مواصلة عملية التفاوض في إطار فريق الاتصال وعن طريق الحوار المباشر. |
La République fédérative de Yougoslavie ne pourra reconnaître la Bosnie-Herzégovine que lorsqu'on sera parvenu à un règlement pacifique global, accepté par les trois peuples de cette ancienne République yougoslave. | UN | ولا يمكن أن تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك إلا بعد التوصل إلى حل سلمي شامل تقبله الشعوب الثلاثة في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة. |
La Commission sera composée de cinq personnes nommées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, trois de ces personnes étant recommandées par les représentants des trois peuples constitutifs; | UN | وتتألف اللجنة من ٥ أشخاص يعينهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، منهم ٣ يوصي بهم ممثلوا الشعوب الثلاثة التي تتألف منها البوسنة والهرسك. |
Néanmoins, la communauté internationale prend de plus en plus conscience du fait que la crise en Bosnie-Herzégovine n'est pas un cas d'agression mais plutôt une guerre civile entre les trois peuples qui la composent. | UN | غير أن هناك إدراكا متناميا لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست حالة عدوان، وإنما حالة حرب أهلية فيما بين الشعوب الثلاثة المكونة لها. |
27. La Présidence, composée de représentants directement élus des trois communautés de la Bosnie-Herzégovine, a tenu sa première réunion préliminaire organisée par mon bureau le 30 septembre, mais il a fallu attendre trois semaines encore pour que la Présidence devienne véritablement opérationnelle. | UN | ٢٧ - أما الرئاسة، التي تضم ممثلين عن الشعوب الثلاثة التي تشكل البوسنة والهرسك بالانتخاب المباشر، فقد اجتمعت في أولى جلساتها اﻷولية التي نظمها مكتبي في ٣٠ أيلول/سبتمبر. بيد أنها استغرقت ثلاثة أسابيع اضافية حتى أصبحت جاهزة للعمل. |