ويكيبيديا

    "الشعوب غير الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non autochtones
        
    • population non autochtone
        
    • non aborigènes
        
    • non autochtone et
        
    • autochtones que chez les non-autochtones
        
    • reste de
        
    • que les autres
        
    Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones UN سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية
    De tels effets menacent la santé des populations autochtones et non autochtones de la région. UN وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة.
    En établissant un lien de cause à effet entre l'autodétermination externe et la désintégration des États on amenait les peuples non autochtones à s'opposer aux peuples autochtones. UN وإن ربط حق تقرير المصير خارجيا بتفكك الدول وانحلالها هو وسيلة لوضع الشعوب غير الأصلية في موقف معارض للشعوب الأصلية.
    Il ressort des informations et des témoignages recueillis pour l'étude du Rapporteur spécial que, dans de nombreux pays, les enfants autochtones et, en particulier, les fillettes accèdent difficilement à l'instruction qui, en outre, est généralement d'une qualité inférieure à celle de l'instruction à la population non autochtone. UN 49 - وتكشف المعلومات والشهادات التي جمعها المقرر الخاص أنه توجد في العديد من البلدان عقبات تحول دون وصول أطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، وصولا كاملا إلى التعليم، وأن هذه الخدمات غالبا ما تكون أدنى في جودتها من تلك المقدمة إلى الشعوب غير الأصلية.
    Il est extrêmement préoccupant que le taux de suicide soit cinq à sept fois plus élevé chez les jeunes des Premières nations que parmi les jeunes non aborigènes, compte tenu des projections démographiques élevées concernant les jeunes selon les statistiques de Santé Canada. UN ومن المُفزِع للغاية أنه مع ارتفاع التعداد المتوقَّع لشريحة السكان من الشباب وفقاً لإحصاءات وزارة الصحة، لا تزال معدلات الانتحار أعلى بمقدار خمس إلى سبع مرات بالنسبة لشباب الأمم الأولى منها بالنسبة لشباب الشعوب غير الأصلية.
    Certaines mesures d'un tel cadre national porteront nécessairement sur la collectivité non autochtone et ses relations avec les femmes autochtones et leur famille. UN وستتصدى بعض التدابير في الإطار الوطني بالضرورة لمجتمع الشعوب غير الأصلية وتفاعلاتها مع نساء الشعوب الأصلية وأسرهن.
    Toutes les informations devraient être ventilées par sexe et fondées sur les droits et, dans la mesure du possible, il faudrait faire des comparaisons avec les populations non autochtones. UN وينبغي أن تفصل كل المعلومات حسب نوع الجنس وأن تكون قائمة على الحقوق، بل وأن تُجرى عند الإمكان مقارنات مع الشعوب غير الأصلية.
    Les taux de persévérance scolaire et d'achèvement des études sont sensiblement les mêmes pour les femmes autochtones et non autochtones. UN ومعدلات المواظبة على الدراسة وإتمام التعليم متماثلة لنساء الشعوب الأصلية ونساء الشعوب غير الأصلية.
    La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.
    VI. Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones UN سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية*
    En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. UN كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Ils ont une espérance de vie parfois de 20 ans inférieure à la moyenne et présentent des taux élevés de mortalité maternelle ou infantile et un taux de tuberculose parfois 45 fois plus élevé que celui des peuples non autochtones. UN وعمرهم المتوقع أحيانا أقل 20 ضعفا من المتوسط، ونسبة الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع بينهم عالية، ومعدل المصابين بالسل يصل أحيانا إلى 45 ضعفا مقارنة بمعدل المصابين بالسل من الشعوب غير الأصلية.
    En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. UN كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes et adopter des mesures spéciales dans un certain nombre de domaines pour faire en sorte que les enfants autochtones exercent leurs droits dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Le représentant de la NouvelleZélande a également proposé un texte de remplacement indiquant que les terres et les ressources pouvaient faire l'objet d'une aliénation volontaire ou d'une expropriation sur la base des modalités applicables aux peuples non autochtones. UN واقترح ممثل نيوزيلندا أيضاً صيغة بديلة تظهر الفكرة القائلة بأنه من الممكن نقل ملكية الأراضي والموارد طواعية أو مصادرتها على الأساس نفسه المطبق في حالة الشعوب غير الأصلية.
    Pour la période 2000-2004, le taux de dépistage du VIH était de 4,7 pour 100 000 dans la population non autochtone et de 5,2 pour 100 000 dans la population autochtone. UN كانت معدلات تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية تصل إلى 4.7 في كل 000 100 حالة في أوساط الشعوب غير الأصلية في الفترة 2000-2004 بالمقارنة بــ 5.2 في كل 000 100 حالـة في أوساط الشعوب الأصلية.
    Des données provenant d'études sur les caractéristiques épidémiologiques établies au titre du programme révèlent une tendance nette et incontestable à l'inégalité de conditions des peuples autochtones dans le pays: il ressort des caractéristiques que ces peuples dans certaines zones géographiques et dans des conditions semblables au reste de la population présentent une morbimortalité différente de celle de la population non autochtone. UN وتكشف البيانات المستمدة من الخصائص الوبائية الأساسية التي وُضعت في إطار البرنامج مظاهر واضحة ولا يمكن إنكارها من مظاهر اللامساواة فيما يخص صحة السكان الأصليين في شيلي: فموجز البيانات المتعلقة بمعدلات الأمراض والوفيات لدى الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق جغرافية معينة، وبظروف مماثلة لسائر السكان، مختلف عن موجز الشعوب غير الأصلية.
    En 2000, l'observateur du Canada a informé le Groupe de travail sur les peuples autochtones que les enfants aborigènes présentaient un risque trois fois plus élevé d'avoir un handicap physique que les enfants non aborigènes (E/CN.4/Sub.2/2000/24, par. 34). UN وفي عام 2000، أبلغ المراقب عن كندا الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أن احتمالات الإعاقات الجسدية تزيد لدى أطفال الشعوب الأصلية بمقدار ثلاثة أضعاف عنها بين الشعوب غير الأصلية (E/CN.4/Sub.2/2000/24، الفقرة 34).
    C'est ce qui explique en partie pourquoi on dispose d'aussi peu de données sur l'incidence du VIH sur les peuples autochtones et pourquoi celle-ci est souvent plus élevée parmi eux que dans le reste de la population. UN وتشكل هذه الحقيقة جزئيا سبب قلة البيانات المتعلقة بطرق إصابة الشعوب الأصلية بفيروس نقص المناعة البشرية وسبب تواتر حدوث الإصابة بينها بأعداد أعلى مما يحدث في أوساط الشعوب غير الأصلية.
    Les femmes et les filles autochtones sont plus susceptibles que les autres femmes d'être tuées par un étranger. UN ويزيد خطر تعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للقتل على يد شخص غريب على مثيله بالنسبة إلى نساء الشعوب غير الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد