Un nouveau processus de néocolonialisme économique est en marche, qui compromet l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وهناك عملية جديدة للاستعمار المحدث هي الآن في تقدم، وهي تؤثر في ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
L’exercice du droit des peuples à l’autodétermination devait être vu comme une garantie, à la fois théorique et concrète. | UN | وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه. |
L’exercice du droit des peuples à l’autodétermination devait être vu comme une garantie, à la fois théorique et concrète. | UN | وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه. |
La déclaration concernant l'article premier assujettit l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination à des conditions qui ne sont pas conformes au droit international. | UN | ويفرض الإعلان المتعلق بالمادة 1 على ممارسة الشعوب لحقها في تقرير مصيرها شروطاً لا ينص عليها القانون الدولي. |
Les bases et installations militaires dans les territoires non autonomes entravent l’exercice par les peuples de leur droit à l’autodétermination et doivent être fermées sans tarder. | UN | وأضاف قائلا إن القواعد والمنشآت العسكرية الموجودة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تعوق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير ويجب إغلاق تلك القواعد والمنشآت فورا. |
Pour d’autres, ces activités n’ont pas de répercussions importantes sur l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination ou des droits de l’homme. | UN | ويتمثل رأي آخر في أنه ليس لهذه اﻷنشطة أثر كبير على ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير أو على حماية حقوق اﻹنسان. |
L'exercice du droit des peuples à l'autodétermination est une condition préalable à celui de tous les droits de l'homme. | UN | أما ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير فهي شرط مسبق لحقوق اﻹنسان جميعا. |
Cet article sert à déterminer ce qui serait exclu du champ d'application du projet de convention, notamment l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | إنها تقرر ما يُستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية، بما في ذلك ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
L'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est une condition sine qua non de la réalisation des autres droits fondamentaux. | UN | 20 - إن ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير شرط مسبق لإعمال الحقوق الأساسية الأخرى. |
Ce rapport établit que les activités de mercenaires se multiplient depuis quelque temps et qu'elles prennent des formes nouvelles et dangereuses qui menacent la jouissance des droits de l'homme et l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ويقول هذا التقرير إن أنشطة المرتزقة أخذت تتضاعف منذ بعض الوقت وتتخذ أشكالاً جديدة وخطيرة تهدد التمتع بحقوق الإنسان وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Ces deux éléments ont été inclus dans le texte de la résolution sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination qui est soumis chaque année à la Troisième Commission. | UN | وقد أدرج هذان العنصران في نص القرار المتعلق باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وتعويق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، الذي يقدم كل عام إلى اللجنة الثالثة. |
4. Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination | UN | ٤ - استعمال المرتزقة كأداة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
Il met en danger la sécurité nationale des États, et spécialement des petits États, ainsi que la sécurité et la stabilité des États multiethniques, et empêche l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وهذا يعرّض للخطر اﻷمن القومي للدول، وبخاصة الدول الصغيرة، وكذلك سلامة واستقرار الدول المتعددة اﻷعراق، ويحول دون ممارسة الشعوب لحقها في تقرير مصيرها. |
Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur l’utilisation des mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وعرقلة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير ببيان استهلالي. |
Pour parvenir à imposer dans le monde une culture de paix, il faut prendre des engagements clairs et des mesures concrètes afin de promouvoir la viabilité de l'environnement, et supprimer les obstacles qui empêchent la réalisation du droit des peuples à l'auto-détermination. | UN | من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة. ويجب إزالة العقبات التي تعرقل ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | 2 - استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
Déclaration liminaire du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | بيانات استهلالية يدلي بها المقرر الخاص أمام اللجنة بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير |
La Commission poursuit l'examen commun de ces points de l'ordre du jour en entendant une déclaration liminaire du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين معا واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
22. Les langues sont un élément important de l'expression du droit des peuples autochtones à l'autodétermination et peuvent faciliter cette autodétermination. | UN | 22- وتشكل اللغات عنصراً هاماً من عناصر حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وتعبيراً عن ذلك الحق، ويمكن أن تيسر ممارسة هذه الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
22. Les langues sont un élément important de l'expression du droit des peuples autochtones à l'autodétermination et peuvent faciliter cette autodétermination. | UN | 22- وتشكل اللغات عنصراً هاماً من عناصر حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وتعبيراً عن ذلك الحق، ويمكن أن تيسر ممارسة هذه الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
M. Lavrov (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : La délégation de la Fédération de Russie est très heureuse de noter que la tâche qui avait été assignée au régime de tutelle des Nations Unies ayant été menée à bien, une contribution significative a été apportée au règlement de questions touchant à l'exercice par les peuples de leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | السيد لافروف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: يسر الوفد الروسي أن يلحظ أن المهام المناطة بنظام الوصاية الدولي قد تمت على أكمل وجه، وأنه قد أسهم إسهاما كبيرا في حل المسائل المتصلة بممارسة الشعوب لحقها الثابت في تقرير المصير. |