ويكيبيديا

    "الشعوب من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des peuples pour
        
    • populaire pour
        
    • People's
        
    • peuple pour
        
    • les peuples pour
        
    La terreur a toujours été l'instrument utilisé par les pires ennemis de l'humanité pour écraser et réprimer la lutte des peuples pour leur libération. UN ولقد كان الرعب دائما أداة في أيدي أسوأ أعداء البشرية لسحق وقمع نضال الشعوب من أجل التحرر.
    Il n'est pas juste que la lutte légitime des peuples pour obtenir l'autodétermination et l'indépendance soit qualifiée de terrorisme. UN وليس من المنصف أن يصنف كفاح الشعوب من أجل تحقيق تقرير المصير والاستقلال على أنه إرهاب.
    Il convient de distinguer le terrorisme de la lutte des peuples pour l'autodétermination, qui représente l'exercice d'un droit sacré. UN ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس.
    Il faut toutefois bien distinguer la lutte des peuples pour l'autodétermination du terrorisme qui s'attaque à des innocents. UN على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة.
    Solidarité populaire pour une démocratie participative UN 3 - منظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية القائمة على المشاركة
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation de toutes les communautés ethniques à l'élaboration du projet de charte des peuples pour le changement et le progrès. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    La lutte des peuples pour la démocratie, pour le rétablissement de l'état de droit se répète en Bolivie. UN إن كفاح الشعوب من أجل الديمقراطية وإعادة إرساء سيادة القانون يتكرر حاليا في بوليفيا.
    Par souci de ne pas confondre le terrorisme et la lutte légitime contre l'occupation étrangère, la Syrie a préconisé la tenue d'une conférence internationale pour définir le terrorisme et établir une distinction entre cette pratique et la lutte des peuples pour l'autodétermination. UN وحرصا من سوريا على عدم الخلط بين اﻹرهاب والنضال المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي، دعت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف اﻹرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب من أجل تقرير المصيــر.
    Réunis autour d'un idéal commun, les pays membres de l'Agence se veulent «l'expression d'une nouvelle solidarité et un facteur supplémentaire de rapprochement des peuples pour un dialogue permanent des civilisations». UN إن البلدان اﻷعضاء في الوكالة، وقد جمعها مثل أعلى مشترك، تعتبر أنفسها تعبيرا عن تضامن جديد وعامل إضافي للتقريب بين الشعوب من أجل استمرار الحوار بين الحضارات.
    Cela dit, le droit naturel à la légitime défense ne devrait pas être invoqué pour justifier les actes de terrorisme d'un État contre un autre et le principe de la légitimité de la lutte des peuples pour leur libre détermination reste valable. UN ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا.
    Nous rejetons les tentatives visant à confondre le terrorisme et les luttes des peuples pour leur libération et leur indépendance et visant à lier le terrorisme de manière insidieuse à une religion ou à une culture particulière. UN ولكن الذي نرفضه هو محاولات التلبيس والخلط المتعمد بين الإرهاب وكفاح الشعوب من أجل التحرر والاستقلال، والاتجاه الخبيث الرامي إلى ربط الإرهاب بدين معين أو حضارة بذاتها.
    La lutte des peuples pour l'autodétermination risque de plus d'être confondue avec le terrorisme. Le Soudan demande que des efforts concertés soient faits pour parvenir à un consensus sur une définition du terrorisme et sur les moyens de combattre ce phénomène. UN وثمة خطر مؤداه أن كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير يمكن الخلط بينه وبين الإرهاب وعلى ذلك فالسودان يدعو إلى بذل جهود متناسقة للتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن طرح تعريف للإرهاب والسُبل الكفيلة بمكافحته.
    L'heure est venue que ceux qui sont à l'avant-garde de la lutte des peuples pour le pouvoir et le contrôle du territoire récupèrent ces ressources naturelles au profit de l'État bolivien, sous le contrôle du peuple. UN وقد حان الوقت لطلائع كفاح الشعوب من أجل سلطتها وأراضيها أن تستعيد تلك الموارد الطبيعية لصالح الدولة البوليفية كي تكون تحت تصرف أفراد شعبها.
    Pour le Portugal cela restera l'une des grandes victoires récentes de l'ONU, dans la lutte des peuples pour l'autodétermination et pour la défense des valeurs de la Charte. UN ولن تنسى البرتغال أن هذا كان من أعظم الانتصارات الحديثة التي حققتها الأمم المتحدة في مجال كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ودفاعاً عن قيم الميثاق.
    Il est grand temps de répondre à cet appel afin que nous puissions coordonner nos efforts, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour examiner ce phénomène et pour aboutir à une définition claire du terrorisme qui différencie le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination et l'indépendance. UN وقد حان الوقت لتحقيق هذه الدعوة، وتنسيق جهودنا تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة هذه الظاهرة والتوصل إلى تعريف للإرهاب، والتفريق بينه وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير والاستقلال.
    Certains intervenants ont souligné qu'une telle définition était nécessaire pour différencier le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour obtenir le droit à l'autodétermination. UN وشدد بعض المتكلمين على الحاجة إلى مثل هذا التعريف لتمييز الإرهاب عن الكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب من أجل نيل حقها في تقرير المصير.
    Il faut pour cela régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la définition du terrorisme et de la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur indépendance et leur autodétermination conformément aux principes du droit international. UN وهذا يعني تسوية جميع المسائل العالقة وذات الصلة، ومنها تعريف الإرهاب والتفريق بينه وبين مكافحة الشعوب من أجل نيل استقلالها وتقرير مصيرها وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    13. La délégation syrienne est quant à elle favorable à la convocation, sur la base des résolutions 42/159 et 46/51 de l'Assemblée générale, d'une conférence internationale chargée de définir le terrorisme et de le distinguer de la lutte des peuples pour leur autodétermination. UN ١٣ - واختتم قائلا إن الوفد السوري يساند عقد مؤتمر دولي لتعريف الارهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب من أجل تقرير المصير، وذلك استنادا الى قرارات الجمعية العامة ٤٢/١٥٩ و ٤٤/٢٩ و ٤٦/٥١.
    Le Koweït, qui a adhéré à la majorité des grandes conventions contre le terrorisme, et qui est en voie de devenir partie aux autres, condamne le terrorisme sous toutes ses formes, mais il sait bien faire la distinction avec la lutte des peuples pour l'autodétermination. UN وإن الكويت، التي انضمت إلى معظم الاتفاقات الهامة في هذا الميدان وتستكمل اﻹجراءات التي تسمح لها بأن تكون طرفا في اتفاقات أخرى تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولكنها تريد أن توضح التمييز بين اﻹرهاب ونضال الشعوب من أجل تقرير المصير.
    La solidarité populaire pour une démocratie participative (PSPD) est une organisation civile dédiée à la promotion de la justice et des droits de l'homme dans la société coréenne par la participation du peuple. UN منظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية القائمة على المشاركة هي منظمة مدنية تكرس جهودها لتشجيع العدل وحقوق الإنسان في المجتمع الكوري من خلال مشاركة الشعب.
    Written statement submitted by People's Solidarity for Participatory Democracy (PSPD), a non-governmental organization in special consultative status UN بيان خطي مقدم من منظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص
    Nous misons sur un commerce équitable, un commerce du peuple pour le peuple, un commerce qui permet de résoudre les problèmes d'emploi. UN والمطلوب هو عدالة التجارة وأن تكون تجارة تقوم بها الشعوب من أجل الشعوب وأن تكون تجارة تحل مشكلات العمالة.
    Il faut s'efforcer de comprendre ses causes profondes et distinguer le terrorisme international de la lutte que mènent les peuples pour se libérer de l'occupation étrangère. UN وينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتفهم الأسباب الجوهرية للإرهاب كما ينبغي التمييز بين الإرهاب الدولي وكفاح الشعوب من أجل تحرير نفسها من الاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد