ويكيبيديا

    "الشعوب والحضارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les peuples et les civilisations
        
    • les peuples et les cultures
        
    • dû aux peuples et aux civilisations
        
    • peuples et civilisations
        
    • peuples et des civilisations
        
    Considérant que les Jeux olympiques favorisent la compréhension, la paix et la tolérance entre les peuples et les civilisations, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    Le rétablissement des droits et de la justice entre les peuples et les civilisations est le meilleur moyen d'instaurer la paix et la sécurité dans le monde. UN فإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات هو أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    L'État du Qatar estime que le dialogue entre les religions peut avoir une incidence positive sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Perpétuer ces stéréotypes sur l'islam, notamment en Occident, non seulement ne contribue pas à une plus grande compréhension entre les peuples et les cultures, mais gêne le processus de dialogue entre les civilisations qui a été amorcé. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    29.4 Promouvoir le respect de la diversité de religions, de convictions, de cultures et de prophètes, et d'autres figures religieuses à travers le monde, qui participe du respect universel dû aux peuples et aux civilisations; UN 29-4 تعزيز احترام تنوع الديانات والمعتقدات والثقافات والرسل والشخصيات الدينية الأخرى في العالم أجمع، باعتبار ذلك من قبيل احترام الشعوب والحضارات عالميا؛
    Nous considérons que ces campagnes sont la principale source de haine et de discrimination qui divise les peuples et les civilisations. UN ونعتبر أن هذه الحملات هي مصدر أساسي لتغذية مناخ الكراهية والتمييز بين الشعوب والحضارات.
    L'État du Qatar est persuadé que le dialogue interreligieux aura un impact positif sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    La migration non seulement a des répercussions économiques, mais elle joue également un rôle en rapprochant les peuples et les civilisations. UN وأضافت أنه ليس للهجرة آثار اقتصادية فحسب، بل أنها تلعب دوراً في التقريب بين الشعوب والحضارات.
    L'Académie préparera des programmes et des cours qui s'adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وهي ستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    L’Académie préparera des programmes et des cours qui s’adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    Je suis certain que l'Organisation de la Conférence islamique accueillerait favorablement l'idée d'un dialogue pour promouvoir une meilleure compréhension entre les peuples et les civilisations, qui pourrait aboutir à des mesures réelles et produirait des changements dans les sociétés. UN وأنا على يقين أن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد إقامة حوار يهدف إلى إيجاد مزيد من التفاهم بين الشعوب والحضارات ويؤدي إلى عمل حقيقي ويحقق التغيير على المستوى المجتمعي.
    Les terroristes s'efforcent de semer la haine entre les peuples et les civilisations et d'encourager le racisme et la discrimination raciale et religieuse, mais il faut les empêcher d'y parvenir. UN يسعى الإرهابيون إلى نشر الكراهية بين الشعوب والحضارات وإثارة العنصرية والتمييز العنصري والديني، ولكن يجب أن لا يُسمح لهم بالنجاح.
    Il faut donc que, par delà les frontières nationales, les peuples et les civilisations tissent des liens et des réseaux plus serrés, avec ou sans la médiation des pouvoirs publics, afin de dénoncer et de montrer du doigt les gouvernements qui méritent de l'être. UN ومن ثم، يجب على الشعوب والحضارات أن تربط نفسها عبر الحدود بروابط متينة سواء كان ذلك بالوساطة الرسمية للجهاز الحكومي أو بدونها وأن تسمي وأن تفضح تلك الحكومات التي تستحق التشهير بها وإحراجها.
    49. Le Rapporteur spécial considère que le droit à la liberté d'opinion et d'expression est un droit fondamental et inaliénable qui contribue à consolider et à développer la démocratie, et qui jette des ponts entre les peuples et les civilisations. UN 49- يعتبر المقرر الخاص أن الحق في حرية الرأي والتعبير، هو حق أساسي غير قابل للتصرف يُسهم في توطيد وتنمية الديمقراطية، بالإضافة إلى أنه يقيم جسوراً بين مختلف الشعوب والحضارات.
    Œuvrer en faveur de la paix et de la sécurité est l'une des valeurs constante de la politique étrangère de la République islamique de Mauritanie, qui est fermement convaincue que la justice et le respect du droit international et des résolutions de l'ONU sont le meilleur moyen de réduire les tensions et les guerres et de redonner force à la paix et à la coopération entre les peuples et les civilisations. UN ويشكل السعي من أجل السلم والأمن واحدا من ثوابت السياسة الخارجية للجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تؤمن بأن إحقاق الحق واحترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي أنجع السبل لإخماد نار الفتنة والحروب وإيقاد شعلة السلام والتعايش بين الشعوب والحضارات.
    La délégation syrienne demande à tous les États de se joindre à la lutte contre le terrorisme, mais estime qu'il faut prendre garde à ce que cette lutte ne soit pas utilisée comme prétexte pour semer la haine entre les peuples et les civilisations en associant le terrorisme à une religion, un peuple, une culture, une langue ou une nationalité. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية.
    Diffuser la culture de la paix, ainsi que l'esprit et les valeurs de tolérance entre les peuples et les civilisations, rétablir les droits et instaurer la justice entre les peuples, sont, de notre point de vue, la meilleure façon de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN إن نشر ثقافة السلام وروح وقيم التسامح بين الشعوب والحضارات وإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب تعتبر - في نظرنا - أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في عالمنا.
    Pour sa part, le Japon estime que le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations a joué un rôle clef pour promouvoir la compréhension entre les peuples et les cultures dans le monde entier, contribuant ainsi davantage à une culture de paix. UN وتؤمن اليابان من جانبها بأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات قام بدور هام في تعزيز التفاهم بين الشعوب والحضارات في كل أنحاء العالم، ومن ثم أسهم في تحقيق مزيد من التنمية لثقافة السلام.
    J'étudie les peuples et les cultures anciennes. Open Subtitles -أدرس الشعوب والحضارات القديمة
    27.4 Promouvoir le respect de la diversité de religions, de convictions, de cultures et de prophètes, et d'autres figures religieuses à travers le monde, qui participe du respect universel dû aux peuples et aux civilisations; UN 27-4 تعزيز احترام تنوع الديانات والمعتقدات والثقافات والرسل والشخصيات الدينية الأخرى في العالم أجمع، باعتبار ذلك من قبيل احترام الشعوب والحضارات عالميا؛
    Aujourd'hui, plus que jamais, il nous appartient de rechercher notre patrimoine culturel, de réfléchir à son sujet et d'en saisir tous les aspects afin d'explorer ses racines qu'il partage avec d'autres peuples et civilisations. UN وما أجدرنا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالعودة إلى تراثنا الثقافي، نفتش عنه، ونتمسك به، وننقب فيه بحثا عن الجذور المشتركة مع تراث باقي الشعوب والحضارات.
    La culture de paix, de tolérance, de justice et de respect des peuples et des civilisations est le meilleur moyen de parvenir à la paix et la sécurité dans le monde. UN إن نشر ثقافة السلام وروح وقيم التسامح وإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات يعتبر في نظرنا أفضل السبل إلى تحقيق السلم والأمن في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد