ويكيبيديا

    "الشعوب والحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les peuples et les gouvernements
        
    • des peuples et des gouvernements
        
    • peuples et gouvernements
        
    • les populations et les gouvernements
        
    • populations et gouvernements
        
    C'est également un objectif que partagent largement les peuples et les gouvernements d'autres pays en développement. UN وهي أيضا هدف تشاطره على نطاق واسع الشعوب والحكومات في بلدان نامية أخرى.
    Premièrement, nous sommes conscients que les peuples et les gouvernements dans tous les pays s'efforcent de réduire les dépenses publiques et de faire plus avec moins. UN أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف.
    À cet effet, nous contribuerons au prix de tous nos efforts à la compréhension, la coopération et l'établissement de relations amicales entre les peuples et les gouvernements. UN ومن هذا المنطلق، سنركز جهودنا على اﻹسهام في إقامة التفاهم والتعاون والعلاقات الودية بين الشعوب والحكومات.
    Ainsi, le Conseil de sécurité doit avoir une composition plus représentative pour que ses décisions méritent de recevoir l'appui des peuples et des gouvernements. UN ومن ثم، يجب أن يكون لمجلس اﻷمن تشكيل أكثر تمثيلا اذا ما أريد لقراراته أن تحظى بتأييد الشعوب والحكومات.
    Il est vital que toute initiative de paix compte sur le consentement des peuples et des gouvernements concernés. UN ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية.
    Le terrorisme continue de poser une menace grave à la paix, la sécurité et la stabilité internationales et impose l'action résolue de tous les peuples et gouvernements. UN لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار الدولي ويستحق استجابة حاسمة من جميع الشعوب والحكومات.
    Dans son message de 2013, le Secrétaire général a appelé les populations et les gouvernements partout dans le monde à rejeter la xénophobie et à considérer la migration comme une contribution essentielle à un développement économique et social équitable, inclusif et durable. UN دعا الأمين العام في رسالته في عام 2013 الشعوب والحكومات في كل مكان إلى أن تدين كراهية الأجانب وتقبل الهجرة بوصفها عاملا رئيسيا لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة والشاملة والمستدامة.
    les peuples et les gouvernements ne sont pas obligés d'obéir à l'injustice exercée par certaines puissances. UN إن الشعوب والحكومات ليست ملزمة بإطاعة ظلم بعض القوى.
    Nous sommes profondément convaincus que la solidarité entre les peuples et les gouvernements est possible. UN ونؤمن إيمانا راسخا بإمكانية التضامن بين الشعوب والحكومات.
    En effet, rien de durable ne pourra être fait tant que les peuples et les gouvernements ne partageront pas une même vision politique du progrès et n'auront pas la volonté de la mettre en oeuvre. UN ولن يمكن تحقيق شيء ثابت القيمة إلا إذا تقاسمت الشعوب والحكومات رؤية سياسية واحدة للتقدم وتوافرت لها اﻹرادة السياسية لتحقيقه.
    Cet événement constitue un enseignement d'un grand intérêt pour la recherche de règlements dans les régions où des circonstances historiques douloureuses continuent à faire obstacle au développement, à la justice, à la coexistence et à une authentique amitié entre les peuples et les gouvernements. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    La complémentarité économique, le transfert de technologie, les échanges commerciaux, l'ouverture des économies, l'investissement étranger et la coopération doivent constituer les instruments qui renforcent la solidarité et l'amitié entre les peuples et les gouvernements. UN فينبغي أن يكون الاكتمال الاقتصادي، ونقل التكنولوجيا، والتجارة، وفتح الاقتصادات، والاستثمار اﻷجنبي، والتعاون، أدوات لنا لتعزيز التضامن والصداقة فيما بين الشعوب والحكومات.
    Au nom du peuple d'Israël et, j'en suis sûr, de tous les peuples et les gouvernements représentés à l'Assemblée, je tiens à exprimer au Roi Hussein nos voeux les plus chaleureux de rétablissement prompt et complet. UN وباسم شعب إسرائيل، وبالتأكيد باسم جميع الشعوب والحكومات الممثلة في هذه الجمعية، أود أن أبعث للملك حسين بأطيب تمنياتنا القلبية بالشفاء العاجل الكامل.
    Dans un monde où les défis sont innombrables et qui a besoin d'actions collectives et de nouvelles ressources, c'est à nos propres risques que nous nous aliénons les peuples et les gouvernements. UN في عالم منكوب بكل هذه التحديات، ومحتاج إلى عمل جماعي وموارد جديدة، إنما نخاطر بمصلحتنا عندما نفرض القطيعة على الشعوب والحكومات.
    L'Arménie est fermement convaincue que les droits de l'homme deviendront le langage commun à toute l'humanité et que l'attachement aux droits de l'homme liera tous les peuples et guidera les peuples et les gouvernements dans leurs relations au nouveau millénaire. UN وتعتقد أرمينيا اعتقادا قويا بأن حقوق اﻹنسان يمكن أن تصبح اللغة المشتركة للبشرية وستصبح كذلك، وأن الالتزام بحقوق اﻹنسان سيشد الشعوب بعضها إلى بعض ويوجه الشعوب والحكومات في علاقاتها في اﻷلفية الجديدة.
    Je suis fier du chemin parcouru, qui nous a mené des cendres et des décombres à une union robuste des peuples et des gouvernements. UN واسمحوا لي بأن أحس بالفخر برحلتنا من الرماد والأنقاض إلى اتحاد معافى يضم الشعوب والحكومات.
    Ce n'est pas simplement l'absence de guerre; il s'agit de la volonté des peuples et des gouvernements d'édifier un avenir fondé sur le bien-être. UN وهي تتمثل ليس في مجرد غياب الحروب، وإنما في إرادة الشعوب والحكومات لبناء مستقبل يسوده الرفاه.
    Ces catastrophes naturelles devraient suffire à éveiller la conscience des peuples et des gouvernements qui apprécient et respectent la vie humaine et sont sensibles à la souffrance endurée par des innocents. UN وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء.
    La distinction entre peuples et gouvernements, qui a toujours été au coeur de la Charte, est aujourd'hui réaffirmée. UN ويؤكد من جديد الفرق بين الشعوب والحكومات الذي يكمن دائما في قلب الميثاق.
    À quoi ces armes sont-elles destinées? La mise au point et l'accumulation de ces armes mortelles sont-elles destinées à promouvoir la paix et la démocratie, ou les armes sont-elles en fait des instruments de coercition et de menace dirigés contre d'autres peuples et gouvernements? UN لـِمَ يريدون هذه الأسلحة؟ هل الهدف من تطوير وتخزين هذه الأسلحة الفتاكة نشر السلام والديمقراطية؟ أم أن الأسلحة هي في واقع الأمر أدوات للإكراه والتهديد الموجَّه ضد الشعوب والحكومات الأخرى؟
    Le Conseil des droits de l'homme doit être le récepteur de la confiance, de l'espoir et de la participation de tous les peuples et gouvernements pour relever les défis mondiaux en matière de droits de l'homme. UN ويجب على مجلس حقوق الإنسان أن يكون المركز الرئيسي الذي يُعول عليه، ومركز الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات لدى التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Il faut améliorer l'efficacité de la conduite du système, pour ce qui est des activités menées dans les domaines économique et social, afin d'optimiser la façon dont ce système concourt à ce que les règles et normes mondiales se concrétisent dans l'action menée par les populations et les gouvernements de tous les pays. UN ويجب تحسين إدارة الدول اﻷعضاء، لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، لبلوغ الصيغة المثلى لدور اﻷمم المتحدة في دعم تحويل القواعد والمعايير العالمية إلى أعمال تنجزها الشعوب والحكومات في كل البلدان.
    Les populations et gouvernements africains n'attendent pas les bras croisés l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعوب والحكومات اﻷفريقية لا تجلس في كسل منتظرة المساعدة من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد