ويكيبيديا

    "الشعوب والمجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des peuples et communautés
        
    • les peuples et les sociétés
        
    • les peuples et communautés
        
    • des peuples et des communautés
        
    • les peuples et les communautés
        
    • des peuples et des sociétés
        
    • des populations et des sociétés
        
    • que les collectivités et
        
    • peuples et de communautés
        
    • populations et communautés
        
    • les populations et les communautés
        
    Ne peuvent être nommés défenseurs publics des autochtones que des avocats connaissant la culture et les droits des peuples et communautés autochtones. UN ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها.
    L'eau unit plus souvent qu'elle ne divise les peuples et les sociétés. UN والمياه توحد بين الشعوب والمجتمعات أكثر مما تفرّق بينها.
    En particulier, elle consulte les peuples et communautés autochtones pour définir la meilleure manière de respecter leurs droits et les encourage à participer à ses évaluations. UN وعليها، بصفة خاصة، أن تتشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية وتشجع على مشاركتها من أجل تحديد أفضل طريقة لاحترام حقوقها.
    Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Au Mexique, d'après l'article 2 de la Constitution, les peuples et les communautés autochtones ont le droit d'élire leurs propres représentants. UN وفي المكسيك، تعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في انتخاب سلطاتها وممثليها.
    La culture fait partie intégrante du développement parce qu'elle forme la base de la compréhension des peuples et des sociétés. UN والثقافة جزء هام من التنمية لأنها تشكل الأساس لفهم الشعوب والمجتمعات.
    Dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. UN وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    c) La reconnaissance du droit des peuples et communautés autochtones à l'autodétermination et à l'autonomie; UN (ج) الاعتراف بحق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي؛
    c) Mettre au point et utiliser un système de consultation et de participation des peuples et communautés autochtones; UN (ج) وضع وتشغيل نظام للتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية وإشراكها؛
    Mais l'avenir est notre réelle préoccupation. L'avenir porte en lui de nouveaux défis dans les domaines de la science et de l'information; dans les questions économiques et monétaires; dans la culture, les politiques et la sécurité; et la conduite des relations entre les peuples et les sociétés. UN ولكن المستقبل، يا سيادة الرئيس، هو همنا الحقيقي بما يحمله من تحديات جديدة للبشرية في مجالات العلوم والمعلومات، والاقتصاد والمال، والثقافة والسياسة واﻷمن، وفي إدارة العلاقة بين الشعوب والمجتمعات.
    Il s'agit là d'un processus qui transcende la dynamique des marchés, englobe tous les continents, met en contact les peuples et les sociétés, et relie, à travers le temps, les générations. UN ويعتبر وضعُ هذه الحلول موضع التنفيذ عملية تتجاوز ديناميات السوق: فهي تمتد عبر القارات لتربط بين الشعوب والمجتمعات مع بعضها البعض، وتمتد عبر الزمن لتربط بين الأجيال.
    L'on estime que c'est dans ces domaines que l'on peut le mieux contribuer à pallier le manque de dialogue et de compréhension entre les peuples et les sociétés de cultures et de religions différentes. UN ويُعتقد أنه في تلك المجالات يمكن القيام بإسهامات رئيسية بغية التصدي لغياب الحوار والتفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى ثقافات وأديان مختلفة.
    Aucun nouveau contrat ne devrait être négocié aussi longtemps que les peuples et communautés autochtones ne seront pas eux-mêmes capables de maîtriser le processus de recherche et d'y collaborer. UN وينبغي عدم التفاوض على عقود أخرى إلى أن تتمكن الشعوب والمجتمعات اﻷصلية نفسها من الاشراف على عملية البحث والاشتراك فيها.
    45. Le Conseil a constaté que les activités et installations ci—après contaminaient les peuples et communautés autochtones : UN ٥٤- وحدد المجلس السبل التالية التي تتعرض من خلالها الشعوب والمجتمعات اﻷصلية للتلوث:
    Dans le même esprit, ces conseils s'emploient à donner une nouvelle orientation assortie de légitimité aux programmes destinés aux autochtones, en se souciant toujours de l'intérêt et des caractéristiques culturelles des peuples et des communautés autochtones. UN ويسعى بذلك هؤلاء المراسلين إلى إعادة توجيه واعتماد البرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية مع الاستجابة على الدوام لاهتمامات الشعوب والمجتمعات الأصلية وخصائصها الثقافية.
    L'article 2 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique garantit le droit des peuples et des communautés autochtones à accéder à la propriété et à la location de terres. UN 200- تكفل المادة 2 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حق الشعوب والمجتمعات الأصلية في تملك وحيازة الأرض.
    Les participants ont reconnu qu'il importait d'édifier des sociétés plus ouvertes à tous et pluralistes et favoriser le respect entre les peuples et les communautés. UN وفي هذا السياق، أقر المشاركون في المؤتمر بأهمية بناء مجتمعات أكثر اندماجاً وتعددية، مع الحرص على مد جسور التفاهم والاحترام بين الشعوب والمجتمعات.
    Les hauts-représentants de 14 pays de la région ont donné la preuve de leur attachement à la promotion de relations de bon voisinage en vue de consolider les ponts entre les peuples et les communautés en favorisant le dialogue interculturel. UN إن الممثلين الرفيعي المستوى لـ 14 بلدا من المنطقة بينوا عمليا التزامهم بمزيد من تعزيز علاقات حسن الجوار، ما يرمي إلى توطيد الجسور بين الشعوب والمجتمعات عن طريق تعزيز الحوار الدولي.
    Les tentatives de présenter ou de dépeindre l'Organisation des Nations Unies comme une entité étrangère au reste de la communauté internationale ou comme une organisation pouvant déterminer ou prédéterminer le sort des peuples et des sociétés, sont erronées et dangereuses. UN إن المحاولات الرامية إلى تصوير أو رسم اﻷمم المتحدة وكأنها كيان غريب عن بقية المجتمع الدولي، أو كأنها منظمة يمكنها أن تقرر أو تقرر مسبقا مصير الشعوب والمجتمعات محاولات خاطئة وخطيرة على حد سواء.
    Les États non dotés d'armes nucléaires peuvent jouer un rôle décisif pour faire évoluer ce débat et le recentrer sur la sécurité humaine, qui prend en compte les préoccupations et les besoins des populations et des sociétés en matière de sécurité. UN وبإمكان الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بدور أساسي في إعادة صياغة هذا الخطاب وتحويله إلى مناقشة بشأن الأمن البشري تعالج الشواغل الأمنية واحتياجات الشعوب والمجتمعات.
    15. Le Rapporteur spécial a aussi continué de recevoir des informations portant sur des allégations de violation des droits de l'homme à l'encontre de peuples et de communautés autochtones et a transmis les communications reçues aux gouvernements concernés. UN 15- واستمر المقرر الخاص في تلقي المعلومات عن الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتَكَبة في حق الشعوب والمجتمعات الأصلية، وأحال البلاغات إلى الحكومات المعنية.
    Programme pour le développement des populations et communautés autochtones, comportant les modalités suivantes : infrastructure sociale, projets productifs, formation et fonds régionaux SEDESOL UN برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية
    Dans un monde de plus en plus interdépendant où les menaces peuvent rapidement se propager à l'intérieur d'un pays et d'un pays à l'autre, la sécurité humaine est une approche pratique qui permet de faire face à l'interdépendance croissante des vulnérabilités auxquelles les populations et les communautés locales sont confrontées. UN 69 - في عالم اليوم الذي يزداد تشابكا، حيث يمكن للأخطار أن تنتشر بسرعة داخل البلدان وعبرها، يشكل الأمن البشري نهجا عمليا إزاء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد