La frustration et l'insatisfaction face à la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence sont trop profondes et le blocage dure depuis trop longtemps. | UN | إن الشعور بالإحباط وعدم الرضا إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر هو شعور عميق جداً كما أن المأزق الذي نواجهه قد طال أمده. |
Cependant, si je comprends, et souvent partage, la frustration, je refuse totalement la résignation devant la situation actuelle. | UN | غير أنني، إذ أتفهم الشعور بالإحباط وأشاطره في كثير من الأحيان، أرفض كلياً أن أستسلم للوضع الراهن. |
D'un côté, la frustration de ceux qui aimeraient voir rapidement des résultats concrets est compréhensible. | UN | من الممكن تفهم الشعور بالإحباط لدى الذين يريدون رؤية بعض النتائج الملموسة السريعة، هذا من ناحية. |
Ces divergences de vues avaient continué de définir le contexte opérationnel et produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. | UN | وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين. |
Ma délégation partage la déception de la communauté internationale, en particulier de la Palestine et de ses voisins arabes, face à l'absence de progrès dans la recherche d'une solution au conflit. | UN | ويشاطر وفدي المجتمع الدولي، خاصة فلسطين وجيرانها العرب، الشعور بالإحباط لعدم إحراز تقدم في إيجاد حل للصراع. |
Pour ma délégation comme, j'en suis sûr, pour la majorité des autres délégations ici présentes, il est frustrant de voir les travaux de la Conférence rester paralysés. | UN | وفيما يخص وفدي، ومعظم الوفود الحاضرة بالتأكيد، من دواعي الشعور بالإحباط رؤية المؤتمر مصاباً بالشلل. |
Ce n’est qu’après cet audit qu’on s’est rendu compte du temps qu’il fallait en moyenne pour recruter un nouveau fonctionnaire (461 jours), alors que depuis des dizaines d’années déjà les directeurs de programme ne cessaient de se plaindre du temps et du travail nécessaires pour recruter un nouveau fonctionnaire à l’ONU. | UN | ولم يصبح متوسط المدة التي يستغرقها توظيف موظف جديد )٤٦١ يوما( معروفا إلا بعد إجراء هذه المراجعة، على الرغم من أن الشعور باﻹحباط لدى المديرين إزاء المدة والجهد اللازمين لتوظيف موظف جديد كان منتشرا في اﻷمم المتحدة لعشرات من السنوات. |
Ma délégation éprouve un sentiment de frustration et de découragement à la suite de la dernière et vaine tentative de sortir de cette impasse. | UN | ويشارك وفدي أعضاء المؤتمر الشعور بالإحباط واليأس السائد بينهم عقب فشلهم الأخير في إحراز تقدم مفاجئ لإنهاء الجمود. |
Dans le même temps, je discerne une frustration grandissante chez les délégations. | UN | كما أنني ألمس، في الوقت ذاته، اشتداد الشعور بالإحباط في صفوف الوفود. |
La délégation brésilienne partage le sentiment de frustration auquel vous avez fait référence la semaine dernière. | UN | ويشاطركم وفد البرازيل الشعور بالإحباط الذي أشرتم إليه في الأسبوع الماضي. |
Et bien, 20 mois se sont écoulés depuis sans que rien n'ait été fait, et l'absence de progrès a même créé un sentiment de frustration parmi les membres. | UN | وها نحن اليوم في الطريق بعد أكثر من 20 شهرا، ولم نحقق أي شيء، حتى أن فقدان التقدم أدى إلى الشعور بالإحباط بين الأعضاء. |
Nous partageons sa frustration à l'égard du régime syrien qui n'a pas voulu participer constructivement au processus politique. | UN | ونحن نشاطره الشعور بالإحباط من نظام الأسد بسبب عدم المشاركة مشاركته بشكل بناء البناءة في العملية السياسية. |
Cette situation aggrave les sentiments de frustration des enfants, qui ont exprimé leur mécontentement à plusieurs occasions. | UN | وهذا يزيد من الشعور بالإحباط لدى الأطفال الذين أعربوا في مناسبات عدّة عن عدم رضاهم. |
La frustration des membres du personnel qui n'ont actuellement d'autres possibilités que de déposer leurs demandes sur papier, ce qui occasionne de longs délais, devrait s'en trouver réduite. | UN | وهذا من شأنه أن يقلص الشعور بالإحباط لدى الموظفين الذين يعتمدون حاليا على الطلبات المطبوعة التي تستنفد الوقت. |
Il est probable qu'il y aura d'autres manifestations du fait du sentiment de frustration face aux changements constants intervenant dans les calendriers des plans et la disponibilité d'électricité. | UN | ويحتمل حدوث مظاهرات أخرى في المستقبل بسبب الشعور بالإحباط من التغييرات المستمرة في جداول تنفيذ الخطط ومدى التوافر. |
Cela aussi renforce le sentiment de frustration et de désespoir au sein des États concernés. | UN | وهذه أيضا تضيف إلى الشعور بالإحباط والخيبة لدى الدول المتضررة. |
Peut-être que votre impression de ma soi-disant grossièreté résulte d'un sentiment de frustration. | Open Subtitles | ربما ادراككِ بما يتعلق بفضاضتي المزعومة يأتي إنطلاقاً من الشعور بالإحباط |
39. Pourtant, les entreprises préfèrent travailler avec l'instance régionale, ce qui provoque une frustration chez les organismes nationaux. | UN | 39- وتفضل الشركات العمل مع الهيئة الإقليمية وهو ما يؤدي إلى الشعور بالإحباط على مستوى هيئة المنافسة الوطنية. |
Ces divergences de vues ont continué de définir l'environnement opérationnel et ont produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. | UN | وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين. |
Bien que nous partagions la déception générale causée par le fait que nous avons été empêchés d'entamer les négociations au sein de la Conférence du désarmement, nous ne pensons pas que l'impasse actuelle découle du mécanisme de désarmement lui-même ou du Règlement intérieur en vigueur. | UN | وإذ نتشاطر الشعور بالإحباط الواسع النطاق لمنعنا من بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فإننا لا نعتقد أن الجمود ينبع من آلية نزع السلاح ذاتها أو من النظام الداخلي الحالي. |
Il est frustrant d'informer de nouveau le Conseil de sécurité que Ratko Mladić et Goran Hadžić sont toujours en fuite. | UN | 60 - من دواعي الشعور بالإحباط الإفادة مرة أخرى بأن راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش لا يزالان طليقين. |
Ce n’est qu’après cet audit qu’on s’est rendu compte du temps qu’il fallait en moyenne pour recruter un nouveau fonctionnaire (461 jours), alors que depuis des dizaines d’années déjà les directeurs de programme ne cessaient de se plaindre du temps et du travail nécessaires pour recruter un nouveau fonctionnaire de l’ONU. | UN | لم يصبح متوسط المدة التي يستغرقها توظيف موظف جديد )٤٦١ يوما( معروفا إلا بعد إجراء هذه المراجعة، على الرغم من أن الشعور باﻹحباط لدى المديرين إزاء المدة والجهد اللازمين لتوظيف موظف جديد كان منتشرا في اﻷمم المتحدة لعشرات من السنوات. |