ويكيبيديا

    "الشغب التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • émeutes qui
        
    • émeutes de
        
    • troubles généralisés
        
    • émeutes d
        
    • troubles qui
        
    • émeutes provoquées par
        
    Elle a déploré en particulier les décès de personnes non armées lors des émeutes qui ont précédé la prise du pouvoir par la Haute Autorité de la Transition. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء مقتل أشخاص عُزل أثناء عمليات الشغب التي سبقت استيلاء الهيئة الانتقالية العليا على السلطة.
    Je déplore aussi les pertes en vies humaines qui se sont produites durant les émeutes qui ont suivi. UN كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية.
    Durant des émeutes qui ont éclaté dans le sud de l'Iraq, les manifestants auraient endommagé des véhicules immatriculés au Koweït. UN كما تردد أنه خلال أعمال الشغب التي وقعت في جنوب العراق، دمر المتظاهرون المركبات التي تحمل لوحات تسجيل كويتية.
    Ça a été la même chose pendant les émeutes de 67, vous savez ? Open Subtitles اتعرف، تماماً كأحداث الشغب التي حدثت عام 1967
    17. Il serait souhaitable de suspendre temporairement les sanctions en cas de circonstances extraordinaires ou de force majeure (catastrophes naturelles, menaces de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays), afin de prévenir une catastrophe humanitaire. UN " 17 - يستحسن وقف الجزاءات مؤقتا إبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، والمجاعات، وأعمال الشغب التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية؛
    Les émeutes, qui, selon les résidents, n'étaient pas sans rappeler les débuts de l'Intifada, se sont accompagnées d'une grève générale des commerçants dans toute la ville. UN وصحب أعمال الشغب التي كانت تذكارا حسب ما رواه السكان، ببداية الانتفاضة، إضراب تجاري عام في جميع أنحاء المدينة.
    Ils ont mené les émeutes qui ont détruit la 1re Bibliothèque. Open Subtitles إنهم الذين حرضوا على أعمال الشغب التي أدت إلى تدمير المكتبة الأولى
    Selon des sources palestiniennes, neuf personnes ont été blessées durant les deux jours d'émeutes qui avaient commencé lorsque des affiches représentant le prophète Mahomet comme un porc ont été trouvées collées sur les devantures de plusieurs magasins palestiniens de la ville. UN وادعت مصادر فلسطينية أن تسعة أشخاص جرحوا خلال يومين من أعمال الشغب التي بدأت عندما عثر على ملصقات جدارية تصور النبي محمد في صورة خنزير ملصقة على جدران خارج المحلات الفلسطينية في المدينة.
    Les autorités guinéennes ont confirmé au Groupe d'experts qu'un nombre important d'arsenaux avaient été pillés par le personnel de la gendarmerie et de l'armée et par la population civile sur l'ensemble du territoire lors des émeutes qui se sont produites début 2007. UN وأكد مسؤولون غينيون للفريق أن عددا كبيرا من مستودعات الأسلحة تعرض للنهب من قبل أفراد الدرك والجيش والسكان المدنيين في جميع أنحاء البلد أثناء أعمال الشغب التي وقعت في بداية عام 2007.
    :: Réinstallation du quartier général de la Mission dans le complexe administratif du siège pour des raisons de sécurité après les émeutes qui ont éclaté au Kosovo en mars 2004 UN :: نقل مقر البعثة من مكانه الحالي إلى مجمع المقر الإداري بسبب الاعتبارات الأمنية بعد أعمال الشغب التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس 2004
    De ce point de vue, les émeutes qui ont éclaté au début du processus de désarmement, démobilisation, rapatriement et réinsertion sont particulièrement inquiétantes. UN ومن الأمور التي قد أثارت القلق بشكل خاص أعمال الشغب التي اندلعت في بداية عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة للوطن.
    Dans le Sud-Soudan, les premières propositions de réconciliation intercommunautaire, consécutives aux émeutes qui ont eu lieu à Juba en août, se sont heurtées à une certaine résistance. UN 19 - وفي جنوب السودان، قوبلت المقترحات السابقة المتعلقة بالمصالحة الطائفية، المقدمة عقب أحداث الشغب التي شهدتها جوبا في آب/أغسطس، ببعض المقاومة.
    Réinstallation du quartier général de la Mission dans le complexe administratif du siège pour des raisons de sécurité après les émeutes qui ont éclaté au Kosovo en mars 2004 UN نقل مكان مقر البعثة من موقعه الحالي إلى مجمع المقر الإداري لاعتبارات أمنية بعد أعمال الشغب التي حدثت في آذار/مارس 2004 في كوسوفو
    Président du Comité international chargé d'enquêter sur les émeutes qui se sont produites au Kosovo en mars 2003 UN رئيس لجنة التحقيق الدولية عقب أعمال الشغب التي اندلعت في كوسوفو في آذار/ مارس 2003
    8. Les émeutes qui ont éclaté dans certaines parties du pays à la suite de la destruction regrettable du Babri Masjid ne sont pas la règle. UN ٨- إن أعمال الشغب التي شهدتها بعض أجزاء الهند بعد التدمير المؤسف لمسجد بابري والتي أُشير إليها في المرفق، تشكل استثناء لا قاعدة.
    Le 25 janvier 1993, les pouvoirs publics ont ordonné l'ouverture d'une enquête judiciaire sur les émeutes qui avaient eu lieu autour du commissariat de Bombay. UN وأمرت حكومة الولاية بإجراء تحقيق قضائي في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ للتحقيق في أعمال الشغب التي وقعت في منطقة إدارة شرطة بومباي. وعيﱢن القاضي ب.
    La liste comprend notamment neuf personnes condamnées à la suite des événements de Dili en 1991 et 21 personnes accusées d’avoir participé aux émeutes de Baucau en 1995. UN ومن هؤلاء السجناء ٩ أشخاص أدينوا ﻷسباب تتصل بحادثة ديلي التي وقعت في عام ١٩٩١، و ٢١ شخصا حكم عليهم بالسجن بصدد أعمال الشغب التي حدثت في بوكاو في عام ١٩٩٥.
    Depuis 2003, la police d'Ahmedabad protège également, sur ordre de la Cour suprême d'Inde, les victimes des émeutes de Godhra. UN وبناء على التعليمات الصادرة عن المحكمة العليا في الهند، توفر شرطة مدينة أحمد أباد أيضا منذ عام 2003 الحماية لضحايا أعمال الشغب التي شهدتها غودرا.
    17. Il serait souhaitable de suspendre temporairement les sanctions en cas de situation exceptionnelle ou de force majeure (catastrophes naturelles, menaces de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays), afin de prévenir une catastrophe humanitaire. UN " 17 - ينبغي وقف الجزاءات مؤقتا إبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، والمجاعات، وأعمال الشغب التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.
    16. Il serait souhaitable de suspendre temporairement les sanctions en cas de situation exceptionnelle ou de force majeure (catastrophes naturelles, menaces de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays), afin de prévenir une catastrophe humanitaire. UN " 16 - ينبغي وقف الجزاءات مؤقتا في حالات الطوارئ وفي حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، والتهديد بالمجاعة، وأعمال الشغب التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.
    Le procès d'un autre Serbe du Kosovo, accusé d'être l'instigateur des émeutes d'avril à Mitrovica, a débuté le 22 novembre. UN وبدأت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر محاكمة شخص آخر من صرب كوسوفو بتهمة التحريض على أعمال الشغب التي وقعت في نيسان/أبريل في ميتروفيتشا.
    Suite aux troubles qui ont suivi, 11 de ses partisans ou supposés tels ont été arrêtés. UN وإثر أعمال الشغب التي تبعت ذلك، اعتقل 11 من أتباعه أو من الذين اعتبروا منهم.
    Cette déclaration s'est avérée exacte car la situation au moment même où il parlait s'est aggravée du fait d'émeutes provoquées par la pénurie alimentaire. UN وتبيّن أن ما قاله صحيح، حيث أنه لم يكن قد انتهى من حديثه حين تدهورت الحالة نتيجة أعمال الشغب التي تسببت فيها حالة نقص المواد الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد