ويكيبيديا

    "الشفافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transparente
        
    • transparentes
        
    • transparence
        
    • transparents
        
    • transparent
        
    Le Président a en outre souligné qu'il fallait assurer une comptabilisation transparente des recettes provenant de l'industrie d'extraction. UN وذكر الرئيس كوروما أيضا أن هناك حاجة إلى المحاسبة الشفافة للإيرادات المتأتية من الصناعة الاستخراجية.
    Le Brésil félicite le Président du Conseil des droits de l'homme de la façon transparente et constructive dont il a dirigé le processus d'examen. UN وتثني البرازيل على رئيس مجلس حقوق الإنسان على زعامته الشفافة والبناءة أثناء عملية الاستعراض بكاملها.
    Son succès doit beaucoup à des méthodes de travail transparentes et consultatives, qui ont suscité un niveau de coopération très élevé. UN والكثير من الفضل في نجاحها يعود إلى أساليب العمل الشفافة والتشاورية، التي نالت تعاونا على مستوى عال.
    Des procédures de nomination transparentes brisent les structures enracinées et éliminent les mécanismes non formels de recrutement du personnel. UN وأدت الإجراءات الشفافة للتعيين إلى كسر الهياكل الثابتة وإزالة آليات التعيين غير النظامي للموظفين.
    La transparence et la célérité avec lesquelles la partie chypriote turque a réglé la question a permis de dissiper les tensions. UN وقد مكنت الطريقة الشفافة والسريعة التي عالج بها الجانب القبرصي التركي المسألة من التخفيف من حدة التوتر.
    Nous observons dans notre pays, dans les alternances successives, que les élections se passent dans la transparence, sans problème majeur. UN ومن خلال الإدارات المتعاقبة، لاحظنا في بلدنا أن الانتخابات الشفافة يمكن أن تجرى دون مشاكل كبرى.
    Le Conseil devrait, bien entendu, être l'un des piliers les plus transparents du système des Nations Unies. UN ينبغي للمجلس، بطبيعة الحال، أن يكون أحد أهم الركائز الشفافة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. UN وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة.
    Au cours de ses onze années d'existence, le Tribunal a aussi prouvé qu'une justice internationale transparente est viable. UN وقد بيّنت المحكمة أيضا، خلال فترة 11 سنة من وجودها، أن العدالة الدولية الشفافة لها مقومات البقاء.
    Les politiques en la matière devraient prévoir la participation totale et transparente de tous les intéressés. UN فينبغي للسياسات المعنية أن تتيح المشاركة الكاملة الشفافة لجميع أصحاب المصالح.
    Si elles sont menées à bien, ces mesures permettront de rendre la gestion des ressources naturelles plus transparente. UN وهذه المبادرات، إذا ما نُفذت بنجاح، ستسهم في تعزيز الإدارة الشفافة للموارد الطبيعية.
    Insistant sur le fait qu'une gestion transparente et efficace des ressources naturelles est capitale pour la paix et la sécurité à long terme du Libéria, UN وإذ يؤكد أن الإدارة الشفافة والفعالة للموارد الطبيعية أمرٌ بالغ الأهمية لتحقيق السلام والأمن المستدامين في ليبريا،
    Tous les pays qui commercent ont intérêt à ce qu'il y ait un ensemble de règles transparentes que leurs partenaires commerciaux jugent légitimes. UN فجميع الأمم التجارية لها مصلحـة فـي وجـود مجموعـة ما مــن القواعـد الشفافة التي يراها الشركاء التجاريون مشروعة.
    Des procédures transparentes sont des procédures qui permettent aux soumissionnaires de déterminer quelles procédures ont été suivies par l’autorité contractante et sur quelle base elle a pris ses décisions. UN والإجراءات الشفافة هي التي تمكِّن مقدمي العروض من التحقق من الإجراءات التي اتبعتها السلطة المتعاقدة ومن الأساس الذي استندت إليه القرارات التي اتخذتها.
    Des mesures de contrôle non transparentes et discriminatoires ne peuvent que provoquer les soupçons et la méfiance. UN وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة.
    Je sais, qui aurait cru que la transparence gouvernementale utiliserait tant notre champ visuel? Open Subtitles أَعْرفُ، من يملك هذه الحكومة الشفافة والتي توافق كثيراً لرؤيتك للأمور؟
    Il se réjouit de la retransmission sur le Web de toutes les réunions officielles des grandes commissions, ce qui contribuera à la transparence des informations adressées à leurs mandants. UN ورحب بنشر جميع جلسات اللجان الرئيسية على الإنترنت وهو ما يسمح بالتوعية الشفافة للقطاعات التي تمثلها.
    Les contributions sont à l'image de la crédibilité que projette l'organisation, au travers de la transparence de sa gestion et des résultats probants qu'elle obtient. UN وتقدَم هذه المساهمات بفضل مصداقية المنظمة التي تتجلى من خلال الإدارة الشفافة والنتائج المؤكدة.
    Le niveau croissant des flux financiers internationaux privés et non transparents appelle une indispensable réforme de l'architecture financière internationale qui doit permettre l'instauration d'un système financier international authentiquement démocratique et équitable. UN ويستلزم الحجم المتزايد للتدفقات المالية الخاصة وغير الشفافة إصلاحَ هيكل التمويل على الصعيد الدولي باعتبار ذلك واحدا من العناصر الجوهرية على درب إقامة نظام مالي دولي يكون ديمقراطيا وعادلا بحق.
    Les gouvernements doivent mettre en place des cadres réglementaires et juridiques transparents qui fassent une place aux besoins particuliers des pays en développement. UN والحكومات مسؤولة عن توفير الأطر التنظيمية والقانونية الشفافة التي تستوعب الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    L'application de régimes de contrôle des exportations non transparents et discriminatoires conduit à de nouvelles divisions entre les États parties et ne peut que provoquer le soupçon et la méfiance. UN كمـا أن نظم مراقبة التصدير غير الشفافة والتمييزية تـؤدي إلى انقسامات جديدة بين الدول الأطراف في المعاهدة ولا يمكن إلا أن تثير الشك وعدم الثقة.
    La participation de la société civile et un processus gouvernemental transparent sont jugés essentiels pour la teneur du rapport. UN ويعتبر إشراك المجتمع المدني والعملية الحكومية الشفافة من الأمور الحيوية لمحتوى التقرير.
    Les politiques qui ont démantelé les programmes sociaux doivent être remplacées par un développement transparent, inclusif, centré sur les personnes et axé sur la planète. UN وينبغي الاستعاضة عن السياسات التي فككت البرامج الاجتماعية، بالتنمية الشفافة والشاملة والتي محورها الناس والأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد