ويكيبيديا

    "الشفافية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la transparence nécessaire
        
    • transparence nécessaire à
        
    la transparence nécessaire dans les activités nucléaires des Etats serait ainsi assurée, renforçant la confiance dans leur caractère pacifique. UN وبالتالي تتوفر الشفافية اللازمة في اﻷنشطة النووية للدول، مما يؤدي إلى بناء الثقة في طابعها السلمي.
    En autorisant une telle pratique, la Loi type ne contribuerait pas à la transparence nécessaire pour attester l'impartialité du conciliateur, même si celuici a été désigné par l'une des parties. UN ومثل هذه الإجازة في القانون النموذجي ليس من شأنها أن تسهم في ضمان الشفافية اللازمة كدليل على عدم انحياز الموفق، حتى رغم تعيينه من قبل أحد الطرفين.
    Nous considérons que la transparence nécessaire dans le travail de cet organe nécessite un compte rendu analytique, critique et complet. UN إننا نرى أن الشفافية اللازمة في عمل ذلك الجهاز تتطلب تقديم حساب تحليلي ونقدي كامل.
    Elle note deuxièmement, qu'il importe que le Conseil mette l'accent sur ce code de conduite pour assurer la transparence nécessaire. UN وتلاحظ ماليزيا ثانيا أنه من الأهمية بمكان أن يؤكد المجلس على مدونة قواعد السلوك لضمان الشفافية اللازمة.
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    Seul un registre accessible au public pourrait offrir la transparence nécessaire en ce qui concerne les droits des tiers. UN والسجل الذي يجوز للعموم النفاذ اليه هو وحده الذي يمكن أن يوفر الشفافية اللازمة لتعزيز اليقين فيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة.
    Néanmoins, l'utilisation d'une double négation ne fait pas apparaître avec la transparence nécessaire le caractère clairement exceptionnel que devrait avoir les réserves tardives. UN على أنه أضاف أن استخدام النفي المزدوج لا يحقق الشفافية اللازمة للطبيعة الاستثنائية الواضحة التي ينبغي أن تكون للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان.
    La République arabe syrienne est tenue de coopérer pleinement avec l'AIEA et de faire preuve de la transparence nécessaire pour permettre à celle-ci de terminer son évaluation. UN وينبغي للجمهورية العربية السورية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية وأن تبدي الشفافية اللازمة من أجل السماح بإتمام تقييم الوكالة.
    La République arabe syrienne est tenue de coopérer pleinement avec l'AIEA et de faire preuve de la transparence nécessaire pour permettre à celle-ci de terminer son évaluation. UN وينبغي للجمهورية العربية السورية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية وأن تبدي الشفافية اللازمة من أجل السماح بإتمام تقييم الوكالة.
    Faute de la transparence nécessaire, les observateurs militaires n'ont pas accès aux installations militaires contrôlées par les séparatistes. UN وفي غياب الشفافية اللازمة فإن المراقبين العسكريين ليس أمامهم سبيل للوصول إلى المعدات العسكرية الخاضعة لسيطرة الانفصاليين.
    Nous sommes d'avis que le règlement de ce problème passe par la mise en place de mécanismes et d'outils multilatéraux et de normes internationales susceptibles d'assurer de façon continue et permanente toute la transparence nécessaire des activités nucléaires. UN ونعتقد أن حل هذا المشكل يكمن في وضع آليات ووسائل متعددة الأطراف وقواعد دولية كفيلة بأن تضمن الشفافية اللازمة في مجال الأنشطة النووية بطريقة مستمرة ودائمة.
    L'Argentine, le Brésil et l'ABACC ont renforcé leur coopération dans le domaine des garanties dans d'autres domaines tout en assurant la transparence nécessaire à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد زادت الأرجنتين والبرازيل والوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها تعاونها في مجال الضمانات، وفي غيره من الميادين، مع كفالة الشفافية اللازمة لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    C'est pourquoi la Suisse considère que le fait d'accéder à la présidence est un service qu'elle a l'honneur de rendre à la Conférence du désarmement, dans l'intérêt d'une recherche commune de terrains d'entente et de négociations ouvertes et novatrices, dans toute la transparence nécessaire à tous les membres de notre institution. UN ولهذا السبب، ترى سويسرا أن رئاستها لمؤتمر نزع السلاح هي خدمة يشرفها أن تؤديها للمؤتمر من أجل البحث المشترك عن مجالات للتفاهم وإجراء مفاوضات صريحة ومبدعة، مع الابقاء على كل الشفافية اللازمة فيما يخصّ جميع أعضاء مؤسستنا.
    L'Argentine, le Brésil et l'ABACC ont renforcé leur coopération dans le domaine des garanties dans d'autres domaines tout en assurant la transparence nécessaire à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد زادت الأرجنتين والبرازيل والوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها تعاونها في مجال الضمانات، وفي غيره من الميادين، مع كفالة الشفافية اللازمة لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Tout en reconnaissant l'importance acquise par les séances officieuses des membres du Conseil, ils ont réaffirmé leur conviction que les consultations ne doivent pas remplacer les dispositions envisagées dans la Charte et dans le règlement provisoire, ni restreindre la transparence nécessaire à ses travaux.» UN " وتسليما منهم باﻷهمية التي اكتسبتها الجلسات المغلقة غير الرسمية التي يعقدها أعضـــاء المجلــــس، فقـــد أكدوا من جديد اقتناعهم بأن تلك المشاورات غيــر الرسمية ينبغي ألا تحـــل محـــل اﻷحكام المكرسة في الميثاق وفي النظام الداخلي المؤقت للمجلس، ولا أن تقيد الشفافية اللازمة في أعماله " .
    Le Comité s'inquiète également du fait que ses membres sont désignés par décret présidentiel et que, selon les informations données par la délégation algérienne, le Président juge de l'opportunité de la suite à donner aux recommandations de la Commission, y compris la publication de son rapport, ce qui constitue un obstacle à la transparence nécessaire à son bon fonctionnement et à son indépendance (art. 2). UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن أعضاء هذه اللجنة يُعيّنون بمرسوم رئاسي وأنه، بحسب للمعلومات التي قدّمها الوفد الجزائري، يعود الأمر للرئيس للبت في القرار المناسب لمتابعة توصيات اللجنة، بما في ذلك نشر تقريرها، وهو ما يشكل عائقاً يحول دون تحقيق الشفافية اللازمة لحسن سير أعمال هذه اللجنة واستقلاليتها (المادة 2).
    Le Comité s'inquiète également du fait que ses membres sont désignés par décret présidentiel et que, selon les informations données par la délégation algérienne, le Président juge de l'opportunité de la suite à donner aux recommandations de la Commission, y compris la publication de son rapport, ce qui constitue un obstacle à la transparence nécessaire à son bon fonctionnement et à son indépendance (art. 2). UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن أعضاء هذه اللجنة يُعيّنون بمرسوم رئاسي وأنه، بحسب للمعلومات التي قدّمها الوفد الجزائري، يعود الأمر للرئيس للبت في القرار المناسب لمتابعة توصيات اللجنة، بما في ذلك نشر تقريرها، وهو ما يشكل عائقاً يحول دون تحقيق الشفافية اللازمة لحسن سير أعمال هذه اللجنة واستقلاليتها (المادة 2).
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد