Un effort de transparence de toutes les parties permettrait de répondre plus facilement et plus efficacement à la crise. | UN | ومن شأن المزيد من الشفافية من جانب كل الأطراف أن ييسر استجابة أكثر فعالية للأزمة. |
Toutefois, nous ne pensons pas que cela soit dû à un manque de transparence de la part de l'ONU. | UN | غير أننا لا نسلّم بأن ذلك يعود إلى عدم وجود " الشفافية " من جانب الأمم المتحدة. |
À première vue, les recommandations préconisant une plus grande transparence de la part des sociétés financières semblent tomber sous le sens. | UN | وللوهلة اﻷولى تبدو التوصيات بمزيد من الشفافية من جانب الشركات المالية بديهية تقريبا. |
J'espère par conséquent que la prochaine Conférence d'examen de la Convention sur les armes chimiques contribuera à accroître la transparence en renforçant les mesures de confiance. | UN | ولذا فإنني آمل أن يساهم مؤتمر استعراض المعاهدة القادم في تعزيز الشفافية من خلال تقوية تدابير بناء الثقة. |
La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |
la transparence dont font preuve tous les États dotés d'armes nucléaires s'agissant de leurs arsenaux nucléaires et de leur stock de matières fissiles, de même que la soumission au régime de garanties de l'AIEA des matériaux excédentaires par rapport aux besoins, sont des questions qui devraient être examinées. | UN | وينبغي تناول مسألة الشفافية من قِبَل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن ترساناتها النووية ومخزوناتها من المواد الانشطارية ووضع المواد الفائضة عن الاحتياجات تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une plus grande transparence de la part du Conseil encouragera les États Membres à prendre une part active à toutes les étapes des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن المزيد من الشفافية من جانب المجلس سيشجيع الدول اﻷعضاء على المساهمة بطريقة فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Elle souligne qu'une plus grande transparence de la part de l'Iraq aiderait beaucoup à régler les questions et problèmes restants. | UN | ونؤكد أن زيادة الشفافية من جانب العراق ستساهم بقدر كبير في تسوية ما تبقى من مسائل وشواغل. |
Elle demande instamment plus de transparence de la part des États dotés d'armes nucléaires; cela contribuerait à dissiper les inquiétudes et les soupçons qui pèsent sur la façon dont ces États s'acquittent des obligations découlant pour eux du Traité. | UN | وحثت على اتباع مزيد من الشفافية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بما من شأنه تهدئة المخاوف والشكوك إزاء الطريقة التي تلبي فيها تلك الدول التزاماتها الناشئة عن المعاهدة. |
Une plus grande transparence de la part des gouvernements et l'adoption de mesures tendant à mettre au point des systèmes d'information ouverts peuvent être utiles, notamment en matière socioéconomique et de durabilité. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة الشفافية من جانب الحكومات والجهود المبذولة من أجل وضع نظم مفتوحة للمعلومات إلى تقديم المساعدة لا سيما في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمتعلقة بالاستدامة. |
Cela tient au manque de transparence de nombreux gouvernements quant au nombre et à la qualité des personnes exécutées. | UN | وتنشأ هذه الصعوبة عن عدم توفر الشفافية من جانب حكومات كثيرة فيما يتصل بأعداد وصفات الأفراد الذين يُنفَّذ فيهم حكم الإعدام. |
Ce sont les zones où vivent les personnes les plus pauvres, et leur accès à l'information est limité par l'ignorance, l'analphabétisme, le manque de communication, et le manque de transparence de la part des autorités. | UN | وهذه هي المناطق التي يعيش فيها أشد الناس فقراً، الذين يواجهون عقبات في الوصول إلى المعلومات بسبب الافتقار إلى التوعية، والاتصالات، وبسبب الأمية، وعدم الشفافية من جانب السلطات. |
Le Chili souhaite également que cet effort de la communauté internationale s'accompagne de mesures de transparence, qui se concrétiseraient dans la soumission par les États de rapports périodiques. | UN | وتؤيد شيلي كذلك أن تشمل مساعي المجتمع الدولي هذه النظر في آليات لتحقيق الشفافية من خلال تقديم الدول التقارير الدورية. |
Les États-Unis ont également fait preuve d'initiative à travers des mesures unilatérales de transparence. | UN | وأثبتت الولايات المتحدة أيضاً ريادتها بواسطة تدابير الشفافية من جانب واحد. |
Enfin, analyser l'application de la peine de mort reste un travail difficile en raison du manque de transparence des États à qui l'on demande des informations sur les condamnés à mort et les exécutions. | UN | وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم. |
Il faut accroître la transparence en rendant plus claire et concise la présentation du budget et en soumettant des rapports exhaustifs sur son exécution. | UN | ولا بد من زيادة الشفافية من خلال الإمعان في توضيح وإيجاز كيفية عرض الميزانية، مع تقديم تقارير شاملة عن تنفيذها. |
Le répertoire des offres d'emploi constituerait un outil de surveillance détaillée et un mécanisme d'échange dans la transparence, en donnant aux fonctionnaires des renseignements sur tous les postes vacants et en établissant les correspondances entre les offres et les qualifications. | UN | ولسوف تكون الخلاصة الصادرة بالفرص الوظيفية أداة شاملة للرصد وآلية لعملية مقاصة من شأنها تعزيز الشفافية من خلال تزويد الموظفين بالمعلومات عن جميع الشواغر والفرص التي تتلاءم مع مهاراتهم. |
Application du règlement sur la transparence par les parties au litige | UN | تطبيق قواعد الشفافية من قِبل الطرفين المتنازعين |
La Roumanie souscrit à l'idée de créer des registres pour les différentes régions et sous-régions et approuve la décision prise par le Centre pour les affaires de désarmement de faire figurer cette possibilité dans son programme visant à promouvoir les avantages de la transparence par le biais du Registre. | UN | كما تؤيد رومانيا مفهوم البدائل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للسجل وتشيد بمركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ﻹدراج هذا الخيار في برنامجه الرامي إلى تعزيز مزايا الشفافية من خلال السجل. |
La Nouvelle-Zélande est fermement convaincue qu'accroître la transparence dont font preuve les États dotés d'armes nucléaires s'agissant des mesures prises pour appliquer les dispositions de l'article VI du Traité en instaurant l'établissement systématique de rapports renforcerait la confiance au sein de la communauté internationale et créerait un climat propice à de nouveaux progrès vers le désarmement. | UN | 22 - وتعتقد نيوزيلندا اعتقادا راسخا بأن قدرا أكبر من الشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن تنفيذ المادة السادسة من خلال تقديم تقارير منتظمة يساعد على بناء الثقة الدولية ويهيئ مناخا يفضي إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
Ce texte représente certes une contribution aux mesures de confiance, mais nous estimons que cette année il ne couvre pas tout le champ de la question de la transparence. | UN | إننا نعتقد بأنه يسهم في بناء الثقة واﻷمن، ولكننا نجد هذا العام أن القرار لم يأخذ بموضوع الشفافية من منظور شمولي. |
Nous serions favorables au rétablissement du Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | إذ يمكن لنا أن نؤيد تحقيق الشفافية من جديد في اللجنة المخصصة لنزع السلاح. |
Elle a toujours soutenu les initiatives visant à promouvoir une transparence authentique. | UN | ولقد أيدنا دائما المبادرات الداعية إلى تعزيز الشفافية من النوع الحقيقي. |