Ces échanges publics doivent être encouragés et institutionnalisés pour améliorer la transparence et la responsabilité. | UN | ويجب تشجيع هذا التفاعل العلني وتقنينه من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Ce rapport satisfait à l'obligation du Conseil découlant de la Charte des Nations Unies et constitue une partie de son engagement à accroître la transparence et la responsabilité. | UN | إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Dans le même temps, on attend d'elle plus de transparence et de responsabilité. | UN | كما يُتوقع من الأمم المتحدة في الوقت ذاته أن تتمتع بالمزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة. |
La transparence et la responsabilité seront essentielles. | UN | وإن الشفافية والخضوع للمساءلة سيحتلان مركز الصدارة. |
Les pays pauvres doivent aussi recevoir un témoignage de confiance, étant donné qu'ils n'entendent parler que de transparence et de responsabilité. | UN | فالبلدان الفقيرة تحتاج أيضا إلى رسالة ثقة، لأن كل ما تسمع عنه هو الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Cependant, une plus grande faculté d'adaptation du point de vue financier doit s'accompagner d'une transparence et d'une responsabilité adéquates. | UN | ولكن زيادة المرونة المالية يجب أن تقترن بقدر كاف من الشفافية والخضوع للمحاسبة. |
Le Népal attache de l'importance aux négociations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, qui garantissent la transparence et la responsabilité. | UN | وتقدر نيبال المفاوضات المتعددة الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار التي تكفل الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Nous croyons également que la réforme doit porter sur les méthodes de travail du Conseil, lesquelles doivent être améliorées afin d'accroître sa transparence et sa responsabilité. | UN | ونعتقد كذلك بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج أساليب عمل المجلس التي يجب تحسينها من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Enfin, le Secrétariat devrait garantir la transparence et le respect du principe de responsabilité à tous les stades de l'examen des moyens civils. | UN | وأخيرا، يتعين على الأمانة العامة ضمان الشفافية والخضوع للمساءلة في كل مرحلة من مراحل استعراض القدرات المدنية. |
Cela sous-entend que nous prenions la responsabilité d'adapter nos institutions, d'élargir la participation à leur fonctionnement et d'accroître leur transparence et leur responsabilité pour qu'elles aient un effet tangible sur la vie des peuples que nous représentons. | UN | وهو ما يعني أن نتحمل مسؤولية تكييف مؤسساتنا وتوسيع نطاق المشاركة في إدارتها، وزيادة الشفافية والخضوع للمحاسبة ليكون لأعمالنا أثر على الشعوب التي نمثلها. |
Ma délégation convient que des consultations officieuses sont nécessaires dans la conduite de la diplomatie de l'Organisation, mais elles ne sauraient se substituer à la transparence et à l'obligation redditionnelle. | UN | إننا نقبل بكون المشاورات غير الرسمية ضرورية في ممارسة الدبلوماســـية في اﻷمـم المتحــدة، إلا أنها ينبغي ألا تحل محل الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Cette réforme structurelle vise à assurer la libéralisation des activités économiques, la transparence et la responsabilité dans le secteur financier et dans les entreprises, et la mobilité des travailleurs. | UN | وهذا اﻹصلاح الهيكلي يهدف إلى ضمان تحريك اﻷنشطة الاقتصادية، وتوفير الشفافية والخضوع للمساءلة في القطاع المالي وقطاع الشركات، والمرونة في سوق العمالة. |
Premièrement, la nécessité d'améliorer la transparence et la responsabilité en matière de gestion des ressources publiques montre qu'il est important d'élaborer des limites et des incitations qui sous-tendent les choix publics ou d'être sensible aux limites et incitations existantes. | UN | فأولا، أن ما يقتضيه اﻷمر من ضرورة زيادة الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال إدارة الموارد العامة إنما يؤكد أهمية وضع القيود والحوافز التي تدعم الخيارات العامة أو تفهم آثارها. |
Le traité doit également attribuer une responsabilité aux États pour ce qui est de faire rapport publiquement sur tous les transferts d'armes internationaux autorisés, afin d'assurer la transparence et l'obligation redditionnelle. | UN | وينبغي للمعاهدة أيضا أن تحدد مسؤولية الدول عن الإبلاغ العلني عن كل عمليات نقل الأسلحة المأذون بها، في سبيل كفالة الشفافية والخضوع للمحاسبة. |
Elle conduirait également à introduire davantage de transparence et de responsabilité dans le commerce des armes et, de ce fait, à instaurer davantage de confiance et de sécurité sur le plan régional comme au niveau international. | UN | كما أنها تجلب معها قدرا أكبر من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التجارة بالأسلحة، مما يُسهم في بناء الثقة والأمن على المستويين الإقليمي والدولي. |
Nous sommes satisfaits de voir que suite à ce dialogue constructif, les activités en Antarctique des parties consultatives au Traité sont désormais menées dans une plus grande transparence et avec un meilleur sens des responsabilités, comme le montrent les rapports périodiques présentés à l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن امتناننا لأن هذه المشاركة البناءة أوجدت الآن قدرا أكبر من الشفافية والخضوع للمحاسبة فيما يتعلق بما تضطلع به الأطراف التشاورية لمعاهدة أنتاركتيكا من أنشطة في أنتاركتيكا، حسبما يتضح من التقارير الدورية التي تقدم إلى الجمعية العامة. |
Les récentes enquêtes sur la mauvaise gestion et sur les infractions, y compris dans les opérations de maintien de la paix, suscitent la préoccupation et ont souligné la nécessité d'une plus grande transparence et d'une plus grande responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التحريات التي أجريت مؤخرا بشأن سوء الإدارة وسوء التصرف، بما في ذلك في عمليات حفظ السلام، تثير القلق وقد أبرزت الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية والخضوع للمحاسبة داخل الأمم المتحدة. |
Bien que nous sachions que des réformes internes ont été engagées en vue d'accroître la transparence et la responsabilisation administratives, malheureusement, aucune n'a été jugée suffisamment importante pour mériter d'être incorporée dans le rapport. | UN | ومع أن عددا من الإصلاحات الداخلية يجري تنفيذها الآن لزيادة الشفافية والخضوع للمحاسبة في مجال الإدارة إلا أن أيا منها لا يبدو مهما بقدر كاف بحيث استوجب إدراجها في التقرير. |
Elle était chargée d'élaborer et de mettre en œuvre des règlements et d'en évaluer l'efficacité, d'assurer la transparence et la responsabilité vis-à-vis du public. | UN | وأشار إلى أن المصرف المركزي يتولى المسؤولية عن وضع اللوائح التنظيمية وتنفيذها وتقييم فعاليتها، مع ضمان الشفافية والخضوع للمساءلة من قِبَل الجمهور. |
Mon gouvernement appelle instamment à une réforme diligente du système financier international, de façon à permettre à ces institutions de jouer leur rôle plus efficacement, avec un maximum de transparence et de responsabilité au niveau des structures, des fonctions et de la gouvernance. | UN | وتحث حكومتي على تسريع خطى إصلاح النظام المالي الدولي بما يمكّن تلك المؤسسات من الاضطلاع بأدوارها بكفاءة وفعالية أكبر وبدرجة عالية من الشفافية والخضوع للمساءلة في هياكلها ووظائفها وحوكمتها. |