«La position d'Israël sur ces résolutions a été exposée dans les réponses, que depuis quelque temps, le Gouvernement israélien adresse chaque année au Secrétaire général, la dernière étant la note verbale datée du 28 juillet 1997. | UN | " إن موقف إسرائيل من هذه القرارات مبيﱠن في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة إلى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة، وآخرها المذكرة الشفوية المقدمة من إسرائيل بتاريخ ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧. |
«La position d'Israël sur ces résolutions a été exposée dans les réponses que depuis quelque temps, le Gouvernement israélien adresse chaque année au Secrétaire général, la dernière étant la note verbale datée du 3 mai 1993. | UN | " إن موقف إسرائيل من هذه القرارات مبين في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة إلى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة، وآخرها المذكرة الشفوية المقدمة من إسرائيل بتاريخ ٣ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
Les interprètes peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. | UN | ويجوز أن تستند الترجمة الشفوية إلى لغات العمل الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى. |
:: Membre du groupe de travail spécial intersessions sur les notes verbales soumises par les États à propos de la demande présentée par le Japon | UN | :: عضو الفريق العامل المخصص ذي الصلة بالمذكرات الشفوية المقدمة من الدول بشأن الطلب المقدم من اليابان. |
12. S'inquiète de la qualité des services d'interprétation fournis lors des réunions d'organes intergouvernementaux et prie le Secrétaire général de veiller à ce que ces réunions bénéficient de services d'interprétation de la plus haute qualité ; | UN | 12 - تعرب عن قلقها بسبب نوعية خدمات الترجمة الشفوية المقدمة إلى الاجتماعات الحكومية الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل أعلى معايير الجودة لخدمات الترجمة الشفوية المقدمة إلى تلك الاجتماعات؛ |
L'expérience aidant, ces interprètes ont progressivement été affectés à la couverture des jugements et des requêtes orales présentées devant des Chambres. | UN | ومع تزايد خبرة المترجمين الشفويين، أصبحت خدماتهم تشمل بصورة تدريجية الأحكام والالتماسات الشفوية المقدمة في المحكمة. |
M. Muigai a également noté que dans la note verbale, Sri Lanka n'a pas soulevé d'objection à l'examen de la demande du Kenya présentée aux termes de l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | وأشار السيد مويغاي أيضا إلى أن المذكرة الشفوية المقدمة من سري لانكا لم تثر أي اعتراضات على النظر في الطلب المقدم من كينيا وفقا للمرفق الأول من النظام الداخلي. |
" La position d'Israël sur ces résolutions a été exposée dans les réponses que, depuis quelque temps, le Gouvernement israélien adresse chaque année au Secrétaire général, la dernière étant la note verbale datée du 15 juin 1993. | UN | " إن موقف اسرائيل من هذا القرار مبين في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة الى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة والتي جاء الرد اﻷخير منها في المذكرة الشفوية المقدمة من اسرائيل بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
«La position d’Israël sur ces résolutions a été exposée dans les réponses, que depuis quelque temps, le Gouvernement israélien adresse chaque année au Secrétaire général, la dernière étant la note verbale datée du 19 août 1998. | UN | " إن موقف إسرائيل من هذه القرارات مبيﱠن في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة إلى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة، وآخرها المذكرة الشفوية المقدمة من إسرائيل بتاريخ ١٩ آب/ أغسطس ١٩٩٨. |
Le Comité a souligné que la note verbale de l'État partie datée du 19 mars 1996 ne contenait aucune information concernant la recevabilité. | UN | وأشارت الرسالة إلى أن المذكرة الشفوية المقدمة من الدولة الطرف بتاريخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٦ لم تشتمل على أي معلومات تتعلق بمقبولية القضية. |
Les interprètes peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. | UN | ويجوز أن تستند الترجمة الشفوية إلى لغات العمل الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى. |
Les interprètes peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. | UN | ويجوز أن تستند الترجمة الشفوية إلى لغات العمل الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى. |
Les interprètes du Secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. | UN | ويجوز أن تستند الترجمة الشفوية إلى لغات العمل الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى. |
Le représentant de Cuba a fait observer que la série de notes verbales adressées par la Mission permanente de Cuba prouvaient que le traitement réservé par le pays hôte aux représentants de Cuba et aux personnes d'origine cubaine était motivé par des raisons politiques. | UN | وأشار إلى أن سلسلة المذكرات الشفوية المقدمة من البعثة الدائمة لكوبا تشهد على أن سياسات البلد المضيف تجاه وفود كوبا والأشخاص المنحدرين من أصل كوبي يشوبها الغرض السياسي. |
Mme Chutikul demande quelles dispositions ont été prises par le Gouvernement pour diffuser des informations relatives aux projets de loi sur la traite des êtres humains et le Protocole de Palerme. En outre, des précisions devraient être données en ce qui concerne les services d'interprétation fournis aux femmes immigrantes pour les aider à comprendre ces informations. | UN | 47 - السيدة شوتيكول: سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لنشر المعلومات المتعلقة بمشاريع القوانين بشأن الاتجار بالبشر وبروتوكول باليرمو؛ كما ينبغي إيضاح خدمات الترجمة الشفوية المقدمة للنساء المهاجرات لمساعدتهن على فهم تلك المعلومات. |
15. Prie le Comité, sur la base des évaluations orales qu'il présentera au Conseil, par l'intermédiaire de son président, comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, d'établir et de communiquer ensuite au Conseil une évaluation écrite des dispositions prises par les États pour appliquer les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | 15 - يطلب إلى اللجنة أن تقوم، من خلال رئيسها، واستنادا إلى تقييماتها الشفوية المقدمة للمجلس والمشار إليها في الفقرة 14 أعلاه، بإعداد تقييم خطي عما اتخذته الدول من إجراءات لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وتعميم هذا التقييم بعد ذلك على أعضاء المجلس؛ |
Les exposés oraux faits aux séances plénières de l'Instance n'ont pas encore été incorporés dans l'analyse. | UN | أما البيانات الشفوية المقدمة خلال الجلسات العامة للمنتدى فلم تُدرج بعد في التحليل. |
Le Comité a été particulièrement déçu que les interventions orales faites au nom de la République tchèque n’aient pas apporté de réponse à ses questions sur l’application des articles 7, 8 et 16 de la Convention. | UN | ٨٩١ - وتشعر اللجنة بخيبة أمل شديدة لعدم حصولها في الردود الشفوية المقدمة من الجمهورية التشيكية على إجابات بشأن أسئلتها عن تنفيذ أحكام المواد ٧ و ٨ و ١٦ من الاتفاقية. |
45. Le nombre des rapports oraux présentés à l'Assemblée générale a beaucoup diminué au cours des dernières années. | UN | ٤٥ - وفي السنوات اﻷخيرة، تناقص بشكل كبير مدى تواتر التقارير الشفوية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
2. Le Comité sait gré à l'État partie de la présentation de son deuxième rapport périodique. Il regrette toutefois que le rapport, les réponses écrites à la liste des points à traiter et les réponses orales fournies par la délégation ne contiennent pas d'informations suffisantes et précises sur des questions fondamentales relatives au Pacte. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف ولكنها تعرب عن أسفها لأن التقرير والردود الخطية على قائمة المسائل والإجابات الشفوية المقدمة من وفد الدولة الطرف لم تتضمن معلومات كافية ودقيقة بشأن المسائل الأساسية ذات الصلة بالعهد. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'Azerbaïdjan, ainsi que les renseignements fournis oralement par la délégation de haut niveau. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من أذربيجان وكذلك بالمعلومات الشفوية المقدمة من الوفد الرفيع المستوى. |