ويكيبيديا

    "الشكاوى التي تلقاها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plaintes reçues par
        
    • plaintes reçues et
        
    • déposées
        
    • les plaintes
        
    85. Aux affaires énumérées ci-dessus doivent être ajoutées les plaintes reçues par le Représentant spécial en ce qui concerne : UN ٨٥ - وتضاف الى قائمة الحالات أعلاه الشكاوى التي تلقاها الممثل الخاص بشأن ما يلي:
    Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes reçues par le service des droits de l'homme et le bureau du Médiateur, ainsi que sur la suite donnée aux éventuelles plaintes déposées pour torture et mauvais traitements. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها كل من الإدارة المعنية بحقوق الإنسان وديوان المظالم، بالإضافة إلى نتيجة أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة.
    L'interdiction de voyager a suscité le plus grand nombre de plaintes reçues par le Groupe d'experts. UN 61 - كانت أغلب الشكاوى التي تلقاها فريق الخبراء تتعلق بحظر السفر.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    Nombre de plaintes reçues par le médiateur, de 1989 à 1992 UN الجدول 2: الشكاوى التي تلقاها أمين المظالم، 1989-1992
    En première analyse, sur toutes les plaintes reçues par le Bureau, 18 ont été jugées mériter un examen préliminaire. UN 49 - وخلص التقييم المبكر للحالات أن 18 حالة من جميع الشكاوى التي تلقاها المكتب تبرر إجراء استعراض أولي.
    Il y a lieu de souligner néanmoins que le nombre de cas sur lesquels portent les plaintes reçues par le Bureau est loin de refléter l'ampleur réelle de la situation qui existe en Colombie en matière de violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN بيد أنه تجب الإشارة إلى أن عدد الحالات التي تتناولها الشكاوى التي تلقاها المكتب لا يعكس على الإطلاق النطاق الحقيقي للحالة التي تعيشها كولومبيا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي الإنساني.
    28. Parmi les plaintes reçues par le Rapporteur spécial figurent aussi des cas où des personnes sont décédées ou ont été blessées à la suite de l'emploi excessif de la force par des agents du Gouvernement. UN ٢٨ - وردت أيضا في الشكاوى التي تلقاها المقرر الخاص حالات ﻷشخاص فارقوا الحياة أو أصيبوا بجروح نتيجة تعرضهم للعنف البالغ على يد رجال الحكومة.
    38. Parmi les plaintes reçues par le Rapporteur spécial figurent aussi des cas où des personnes sont décédées ou ont été blessées à la suite de l'emploi excessif de la force par des agents du Gouvernement. UN ٨٣- وردت أيضا في الشكاوى التي تلقاها المقرر الخاص حالات أشخاص فارقوا الحياة أو أصيبوا بجروح نتيجة تعرضهم للعنف البالغ على يد المأمورين المحكوميين.
    b) Des informations à jour sur le nombre de plaintes reçues par le Bureau pour les plaintes des femmes (au Conseil national des femmes), créé en 2001. UN (ب) معلومات محدَّثة عن عدد الشكاوى التي تلقاها مكتب شكاوى المرأة (المجلس القومي للمرأة) المنشأ في عام 2001.
    37. Le nombre de plaintes reçues par la Commissaire aux droits de l'homme (Médiateur) du Parlement (Oliy Majlis) a augmenté. UN 37 - وقال إن عدد الشكاوى التي تلقاها مفوض حقوق الإنسان (أمينة المظالم) التابع للمجلس الأعلى آخذ في الازدياد.
    Interrogés sur cette politique et sur les faiblesses qu'elle pouvait comporter, la plupart des cadres ont déclaré que le nombre de plaintes reçues par la fonction d'investigation depuis l'introduction de la politique en question indiquait que celle-ci fonctionnait bien. UN وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة.
    Le nombre de plaintes reçues par le Groupe de l'audit interne et des investigations a augmenté en 2010 par rapport à 2009. UN ألف - الشكاوى المتلقاة 80 - زاد عدد الشكاوى التي تلقاها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عام 2010 عن عام 2009.
    Interrogés sur cette politique et sur les faiblesses qu'elle pouvait comporter, la plupart des cadres ont déclaré que le nombre de plaintes reçues par la fonction d'investigation depuis l'introduction de la politique en question indiquait que celle-ci fonctionnait bien. UN وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة.
    Elle aimerait également savoir si le mandat du médiateur couvre explicitement la discrimination fondée sur le sexe, avec une définition de ce que cela suppose, et connaître le nombre de plaintes reçues par le médiateur de la part d'hommes et de femmes concernant des problèmes de discrimination fondée sur le sexe. UN وأعربت أيضاً عما إذا كانت ولاية أمين المظالم تنسحب بوضوح على التمييز الجنساني، وهل تشمل تعريفاً لما تستتبعه، كما سألت عن عدد الشكاوى التي تلقاها أمين المظالم من الرجال والنساء بشأن حالات تنطوي على تمييز جنساني.
    262. En procédant à des visites et à des entretiens, et en s'appuyant sur des documents et des études concernant les plaintes reçues par le Bureau en 2001, la mission a pu confirmer l'existence de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires et dans les commissariats de police. UN 262- أكدت البعثة، من خلال الزيارات والمقابلات والوثائق وتحليل الشكاوى التي تلقاها مكتب المفوضية في عام 2001، على وجود انتهاكات صارخة ومنتظمة لحقوق الإنسان في السجون ومخافر الشرطة.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    L'État partie devrait donner au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux, ainsi que sur les recommandations formulées et les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN وينبغي أن تمد الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وحددها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون، وكذلك عن التوصيات والإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    44. Malgré l'adoption de mesures visant à ce que des agents des forces de l'ordre aient à rendre des comptes, le Bureau du Procureur général a reconnu que le nombre d'affaires ouvertes en 2011 représentait un pourcentage infime du nombre de plaintes déposées devant les procureurs. UN 44- ورغم الخطوات التي خطاها مكتب المدعى العام لضمان مساءلة المسؤولين عن إنفاذ القوانين، يعترف بأن نسبة القضايا التي نظر فيها في 2011 متدنية جداً مقارنة بعدد الشكاوى التي تلقاها المدعون العامون.
    les plaintes à propos de publicités sexistes adressées directement à l'Institut ne représentent quant à elles que 6,7 % du nombre total de plaintes reçues. UN أما الشكاوى التي تلقاها المعهد بصورة مباشرة بشأن إعلانات تنطوي على تمييز جنساني، فلا تمثل سوي 6.7 في المائة من إجمالي عدد الشكاوى الواردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد