ويكيبيديا

    "الشكاوى الفردية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plaintes individuelles
        
    • plaintes émanant de particuliers
        
    • communications individuelles
        
    • plainte individuelle
        
    • des plaintes de particuliers
        
    • communications émanant de particuliers
        
    • recours individuel
        
    • les particuliers de saisir
        
    • les plaintes de particuliers
        
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تنشأ هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    Les plaintes individuelles sont reçues et examinées rapidement et impartialement et des conclusions appropriées sont formulées. UN ويتم استلام الشكاوى الفردية واستعراضها بسرعة وبطريقة محايدة، ويُكفل التوصل إلى النتائج المناسبة.
    Le Comité ne peut être saisi de plaintes émanant de particuliers, mais les droits de l'enfant peuvent être invoqués devant d'autres comités habilités à examiner de telles plaintes. UN ولا يجوز للجنة النظر في الشكاوى الفردية، وإن كان يمكن إثارة حقوق الطفل أمام لجان أخرى مختصة للنظر في الشكاوى الفردية.
    Cette cohérence est nécessaire dans les procédures de communications individuelles de tous les organes de traités. UN وهذا الاتساق مطلوب بموجب إجراءات الشكاوى الفردية الخاصة بجميع الهيئات المنشأ بموجب معاهدات.
    Il n''existe pas de mécanisme de plainte individuelle dans le cadre de l''OIT. UN ولا توجد آلية لتلقي الشكاوى الفردية في إطار منظمة العمل الدولية.
    Des magistrats du parquet ont commencé à se rendre dans les prisons; ces visites ne sont toutefois pas régulières, et d'après les informations dont nous disposons, ils n'examineraient pas les plaintes individuelles. UN وبدأ أعضاء النيابة العامة في زيارة السجون، وإن كانوا لا يقومون بذلك بصفة منتظمة ولا ينظرون في الشكاوى الفردية.
    Effectue les travaux de secrétariat associés au traitement des communications en vertu des procédures confidentielles établies par des instruments internationaux pour les plaintes individuelles. UN يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل في إطار اﻹجراءات السرية التعاهدية لمعالجة الشكاوى الفردية.
    Compte tenu de l'importance du mécanisme de la procédure de plaintes individuelles, le Suriname se proposait de le faire sien. UN وبالنظر إلى أهمية آلية إجراء الشكاوى الفردية فإن سورينام تنظر في قبولها.
    Ces points d'accord concerneront, d'une part, le suivi des observations finales, des enquêtes et des visites de pays, et, d'autre part, le suivi de plaintes individuelles. UN وتقسم نقاط الاتفاق المتفق عليها إلى متابعة الملاحظات الختامية والاستفسارات والزيارات؛ ومتابعة الشكاوى الفردية.
    Étude sur le système des plaintes individuelles contre les violations des droits de l'homme. UN دراسة في نظام الشكاوى الفردية من انتهاكات حقوق الإنسان
    La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Un service des droits de l'homme relevant du Ministère de la justice et du Parquet a été créé et chargé spécialement de traiter les plaintes individuelles relatives à ces droits. UN وأنشئت وحدة معنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل ومكتب المدعي العام لمعالجة الشكاوى الفردية لحقوق الإنسان تحديدا.
    M. Burneo a indiqué que son bureau était responsable de la coordination des réponses aux organes internationaux concernant des plaintes émanant de particuliers. UN وقال السيد بورنيو إن مكتبه هو المكلف بتنسيق الردود على الشكاوى الفردية التي تنظر فيها الهيئات الدولية.
    Le Comité accueille en outre avec satisfaction la proposition relative à la création d'une charge d'ombudsman qui aurait pour fonction de donner suite aux plaintes émanant de particuliers. UN وترحب اللجنة أيضا باقتراح إنشاء مكتب أمين المظالم تكون له سلطة النظر في الشكاوى الفردية.
    Il en est fait de même pour les débats thématiques et l'examen des plaintes émanant de particuliers. UN وتنطبق العملية ذاتها على المناقشات المواضيعية أو فحص الشكاوى الفردية.
    Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, concernant les communications individuelles et les procédures d'examen, 1999 UN البروتوكول الاختياري للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، المتعلق بإجراءات الشكاوى الفردية والتحقيقات، 1999
    Renforcement des procédures de communications individuelles, enquêtes et visites de pays UN تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية والتحقيقات والزيارات القطرية 95
    Annexe 4: Statistiques relatives aux procédures de plainte individuelle du Pacte UN المرفق الرابع: إحصاءات تتصل بإجراءات الشكاوى الفردية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
    Le Comité s'est donc constamment déclaré incompétent pour entendre des plaintes de particuliers invoquant une violation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ووفقا لذلك، أعلنت اللجنة أكثر من مرة أنها غير مختصة بالنظر في الشكاوى الفردية التي تزعم حدوث انتهاك لحق تقرير المصير.
    7. Le Comité prend note avec intérêt des propositions visant à renforcer la procédure d'examen des communications émanant de particuliers. UN 7- وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام المقترحات الداعية إلى تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية.
    La procédure de recours individuel prévue par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques devait être examinée plus avant. UN وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Lorsque à cela s'ajoutent l'absence de dispositions donnant la possibilité d'invoquer les droits consacrés dans le Pacte devant les tribunaux nationaux et, de plus, l'impossibilité pour les particuliers de saisir le Comité en vertu du premier Protocole facultatif, tous les éléments essentiels des garanties prévues par le Pacte sont supprimés. UN وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ازيلت.
    Les procédures régissant les plaintes de particuliers recèlent un potentiel énorme. UN 67 - وتنطوي إجراءات الشكاوى الفردية على إمكانيات هائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد