ويكيبيديا

    "الشكاوى المرفوعة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recours contre
        
    • plaintes contre
        
    • les plaintes relatives à
        
    • que les plaintes déposées contre
        
    • les plaintes portées contre
        
    • les plaintes mettant en cause
        
    • plaintes visant
        
    • plaintes formulées contre
        
    • les plaintes déposées à l'encontre
        
    • déposées contre les
        
    • plaintes déposées contre des
        
    Voie de recours contre les juges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Un département spécial, placé sous l'autorité du Procureur général, est responsable des plaintes contre les procureurs. UN وثمة إدارة خاصة تابعة للمدعي العام تعالج أيضاً الشكاوى المرفوعة ضد المدعين العامين.
    Il le prie de fournir dans son prochain rapport des informations actualisées sur les plaintes relatives à des actes de discrimination raciale et sur les décisions rendues à ce sujet dans le cadre de procédures pénales, civiles ou administratives. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات محدثة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    23. Veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale émanant de nonressortissants fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment celles concernant un comportement discriminatoire ou raciste, fassent l'objet d'un examen indépendant et sérieux; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    Cette politique correspond à l'engagement de traiter les plaintes portées contre des membres des FDI de manière équitable, impartiale et efficace. UN وتجسّد هذه السياسة التزاما بالبت في الشكاوى المرفوعة ضد أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي، على نحو نزيه ومحايد وفعال.
    C'est le seul organe des services de police qui est habilité à enquêter sur les plaintes mettant en cause les forces de police et responsable de ces enquêtes. UN وهو الجهاز الوحيد في إدارة الشرطة الذي مُنح سلطة ومسؤولية التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد قوات الشرطة.
    Si cet organe ne peut enquêter sur les plaintes en toute indépendance, M. Francis s'interroge sur sa véritable efficacité et se demande comment le Gouvernement de Hongkong entend garantir l'impartialité des investigations des plaintes visant la police. UN وتساءل عما إذا كان بمقدور المجلس أن يعمل بفعالية حقيقية لو لم يتمكن من التحقيق في الشكاوى المقدمة بصورة مستقلة، وكيف تقترح حكومة هونغ كونغ إجراء تحقيق نزيه في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة.
    Il a aussi précisé que l'instruction des plaintes formulées contre des membres du SGS était confiée depuis 1983 au Ministère de la justice dans un souci de plus grande équité. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 janvier 1995) UN ولاحظ كذلك أن التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد جهاز اﻷمن العام قد أحيل الى وزارة العدل في عام ١٩٩٣، بما يحقق النظر في الشكاوى بطريقة أكثر عدلا. )هآرتس، وجيروسالم بوست، ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    177. Le bureau de l'ombudsman a été chargé d'enquêter sur les plaintes déposées à l'encontre de fonctionnaires pour mauvaise administration. UN 177- أنشئ مكتب أمين المظالم للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفين عموميين بزعم سوء الإدارة.
    Voies de recours contre les juges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    c) Voie de recours contre les juges UN (ج) آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    L'absence de voie de recours contre les juges est un problème qui concerne tant le Tribunal du contentieux que le Tribunal d'appel. UN 52 - من المسائل ذات الصلة التي تؤثر أيضا على محكمة المنازعات إنه لا توجد أية آلية للتعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد قضاة المحكمة.
    Ceux-ci sont respectivement chargés de surveiller l'exercice des pouvoirs dont dispose le Secrétaire d'Etat de délivrer des mandats et d'accorder des autorisations, et d'examiner les plaintes contre les services de renseignements et la direction centrale des communications du gouvernement. UN ويتمثل دور كل منهما في الاشراف على ممارسة وزير الدولة لسلطاته المتعلقة بإصدار التفويضات ومنح التصريحات، والتحقيق فى الشكاوى المرفوعة ضد هيئة المخابرات السرية والادارة الرئيسية لاتصالات الحكومة.
    Les plaintes de cette nature sont traitées par le Bureau des plaintes contre la police, dont le personnel est constitué d'officiers de police obéissant à une hiérarchie totalement distincte de celle des forces de police ordinaires. UN وقال إن مكتب الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة هو الذي ينظر في تلك الشكاوى وهو مزود بضباط شرطة يعملون تحت قيادة مستقلة تماما عن باقي قوات الشرطة.
    La loi sur la police prévoit des garanties appropriées pour s'assurer que toutes les plaintes contre la police font l'objet d'enquêtes suffisantes. Parmi ses dispositions, on mentionnera les suivantes: UN ونورد فيما يلي عدداً من النقاط البارزة من قانون الشرطة التي تحدد ضمانات ملائمة تكفل التحقيق بصورة كافية في جميع الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة:
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements actualisés sur les plaintes relatives à des actes de discrimination raciale et sur les décisions prises dans le cadre de procédures juridictionnelles civiles ou administratives. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات مستجدة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم المدنية أو الإدارية.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations actualisées sur les plaintes relatives à des actes de discrimination raciale et sur les décisions rendues à ce sujet dans le cadre de procédures pénales, civiles ou administratives. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها الدوري القادم معلومات محدّثة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال التمييز العنصري، وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    23. Veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale émanant de nonressortissants fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment celles concernant un comportement discriminatoire ou raciste, fassent l'objet d'un examen indépendant et sérieux; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    23. Veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale émanant de nonressortissants fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment celles concernant un comportement discriminatoire ou raciste, fassent l'objet d'un examen indépendant et sérieux; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    24. M. KRETZMER dit qu'il avait demandé quelle était la procédure exacte suivie pour enquêter sur les plaintes portées contre les membres de la police et que la lecture du document que la délégation a fait distribuer n'a pas dissipé ses inquiétudes. UN ٤٢- السيد كريتزمير قال إنه سأل عما هي بالضبط اﻹجراءات المتبعة للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد أفراد الشرطة، وأن الوثيقة التي طلب الوفد توزيعها لم تنجح في إزالة أوجه القلق التي تساوره.
    Il a noté avec satisfaction la volonté de Chypre de lutter contre les infractions émanant de membres des forces de l'ordre et la mise en place d'une autorité indépendante chargée d'enquêter sur les plaintes mettant en cause la police, y compris en cas de violations des droits de l'homme. UN ولاحظت بارتياح عزم قبرص على التصدي للجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات حفظ النظام، ورحبت بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد أفراد الشرطة، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement envisage actuellement de le remplacer par une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes visant des policiers, afin d'assurer un examen transparent et impartial des plaintes faisant état de brutalités policières. UN وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة بدلا عن مكتب التحقيق بشأن الشكاوى بهدف تطبيق منهج الشفافية والحياد في حالات الشكاوى المرفوعة ضد وحشية رجال الشرطة.
    102.92 Enquêter sur toutes les plaintes formulées contre les membres de la police, y compris les allégations de fautes professionnelles, coups et voies de fait, et mettre en place un système d'enregistrement des interrogatoires (RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 102-92- التحقيق في جميع الشكاوى المرفوعة ضد قوات الشرطة، بما فيها المزاعم المتعلقة بالسلوكيات غير المهنية وحالات الضرب والاعتداء، وإدخال نظام تسجيل عمليات الاستجواب بالوسائل الإلكترونية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    323. Le 20 octobre 1994, dans une autre réponse, le gouvernement informait le Rapporteur spécial que le rôle de l'ICPC était d'assurer que toutes les plaintes déposées à l'encontre de la RUC fassent l'objet d'enquêtes approfondies débouchant, le cas échéant, sur une action disciplinaire. UN ٣٢٣- وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردا آخر وأبلغت المقرر الخاص بأن دور اللجنة المستقلة للشكاوى المتعلقة بالشرطة هو التأكد من أن يجري التحقيق بصورة شاملة في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة العسكرية الملكية ﻷلستر ومن أن الاجراءات التأديبية قد اتخذت حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Elle traite également les plaintes concernant les droits de la personne déposées contre les employeurs. UN ويعالج هذا الفرع أيضاً الشكاوى المرفوعة ضد أرباب العمل في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements relatifs au nombre de plaintes déposées contre des membres de la police au sujet de traitements discriminatoires ainsi que sur la suite donnée à ces plaintes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد أفراد من الشرطة بدعوى المعاملة التمييزية، فضلاً عن بيانات عن القرارات المتخذة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد