ويكيبيديا

    "الشكاوى المقدمة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plaintes contre
        
    • les plaintes déposées contre
        
    • des plaintes déposées contre
        
    • les plaintes visant
        
    • plaintes portées contre
        
    • plainte contre
        
    • plaintes pour
        
    • les plaintes concernant
        
    • recours contre les
        
    • requêtes visant
        
    • plaintes relatives à
        
    • les plaintes à l'égard
        
    • plaintes dirigées contre
        
    • les plaintes formulées contre
        
    • des plaintes formulées contre
        
    Les plaintes contre des interrogateurs ont rarement fait l'objet d'enquêtes. UN ونادرا ما جرى تحقيق في الشكاوى المقدمة ضد المستجوبين.
    54. La loi sur les plaintes contre la police a été promulguée en 2003. UN 54- صدر قانون الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة في عام 2003.
    Elles sont déterminées à traiter les plaintes déposées contre leurs membres d'une manière équitable, impartiale et efficace. UN وهو ملتزم بفضّ الشكاوى المقدمة ضد موظفيه، بطريقة عادلة ونزيهة وفعالة.
    L'unité de la police militaire chargée des enquêtes effectue les enquêtes sur les plaintes déposées contre des soldats. UN وتجري شرطة التحرّي العسكرية تحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الجنود.
    Un sentiment de manque d'indépendance se fait également jour quand des plaintes déposées contre des avocats sont examinées par leurs confrères. UN كما ظهر شعور بانعدام الاستقلالية عندما ينظر محامون في الشكاوى المقدمة ضد محامين آخرين.
    Les États et les territoires disposent d'instances indépendantes qui sont chargées d'enquêter sur les plaintes visant des policiers et les cas de décès en détention. UN وللولايات والأقاليم سلطات مستقلة تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وكذلك في أي حالات وفاة في الحبس.
    À ce sujet, le SPT souligne que les plaintes portées contre la police et la gendarmerie devraient être instruites et examinées par des organismes indépendants de la police ou de la gendarmerie. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على أن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والدرك ينبغي أن تحقق فيها وتتابعها هيئات مستقلة عن الشرطة أو الدرك.
    Elle prévoit la création d'une commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et d'une unité chargée des plaintes contre la police. UN وينص القانون على إنشاء لجنة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في الشكاوى ضد أفراد الشرطة.
    De manière plus générale, les plaintes contre les autorités des provinces sont toujours renvoyées aux autorités nationales. UN وبصورة عامة أكثر، تحال دائماً الشكاوى المقدمة ضد سلطات المقاطعات إلى السلطات الوطنية.
    plaintes contre la police et le personnel pénitentiaire UN الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة وموظفي السجون
    Ce document décrit clairement les procédures applicables à l'enregistrement des plaintes contre le comportement de la police et aux enquêtes s'y rapportant. UN وتحدد هذه الوثيقة إجراءات واضحة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد سلوك قوات الشرطة والتحقيق فيها.
    En adoptant des lois, le Parlement a tenté de limiter la compétence de l'Ombudsman à des plaintes contre des organismes publics. UN وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة.
    La RAS de Hong Kong devrait veiller à ce que les enquêtes sur les plaintes contre la police soient effectuées par un organe indépendant, dont les décisions auront force obligatoire pour les autorités compétentes. UN ينبغي أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة تقوم بإجرائه هيئة مستقلة، على أن تكون قراراتها ملزمة للسلطات ذات الصلة.
    On envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. UN ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    En outre, il recommande que le Provedor soit chargé d'examiner les plaintes déposées contre les institutions de l'État, notamment la police, et que des ressources suffisantes soient mises à sa disposition à long terme. UN وفضلاً عن ذلك، يوصي المفوض السامي بأن تُسند إلى هذه المؤسسة مهمة معالجة الشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الدولة، بما في ذلك قوات الشرطة، وبتوفير موارد كافية لها على أساس طويل الأجل.
    les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment pour conduite raciste ou discriminatoire, devraient faire l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces. UN وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال.
    Ils représentent moins de 2 % du total des plaintes déposées contre des agents de la force publique. UN وتمثل هذه الحالات أقل من 2 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد موظفي إنفاذ القانون.
    Elle lui recommande également de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes visant des fonctionnaires de police et de réprimer ces actes. UN وأوصت المفوضية أندورا بأن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة وللمعاقبة على هذا النوع من الأفعال.
    Ces normes prévoient des mécanismes internes crédibles qui permettent d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. UN وتشمل هذه المعايير كفالة توافر آليات داخلية ذات مصداقية للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوّة الشرطة.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanisme adapté permettant aux enfants de porter plainte contre des membres des forces de l'ordre. UN واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plaintes pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    L'ECOMOG a mis en place une procédure pour enquêter sur toutes les plaintes concernant le harcèlement de la population locale par les soldats de l'ECOMOG. UN ووضع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إجراءات للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد جنود فريق المراقبين بتهمة مضايقة السكان المحليين.
    Elle a une compétence de contrôle lorsqu'elle examine les recours contre les décisions des juridictions de première instance et d'appel. UN أما اختصاص المراجعة فتمارسه في الحالات التي تنظر فيها في الشكاوى المقدمة ضد أحكام المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف.
    41. La Turquie figure parmi les trois pays les plus visés par les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme, mais lors de l'examen des requêtes visant la Turquie au motif de la discrimination raciale, la Cour n'a encore jamais conclu à une violation de l'article 14 de la CEDH, relatif à la non-discrimination. UN 41- وتحتل تركيا إحدى المراتب الثلاث الأولى من حيث عدد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إلا أن المحكمة لم تخلص، بعد النظر في الشكاوى المقدمة ضد تركيا بدعوى التمييز العنصري، إلى حدوث أي انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنظم مسألة عدم التمييز.
    Le Haut-Commissaire fait également sienne la recommandation visant à créer de toute urgence un mécanisme efficace de surveillance et de recherche de responsabilités qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes relatives à la Police nationale. UN ويؤيد المفوض السامي كذلك التوصية القائلة بأن يتم التعجيل أيضاً بإنشاء آلية فعالة للرقابة والمساءلة بغية التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة الوطنية والبت فيها.
    Il s'agit du premier mécanisme en Europe occidentale habilité à mener une enquête en toute indépendance sur les plaintes à l'égard de la police. UN ويتعلق الأمر بأول آلية تنشأ في أوروبا الغربية لإجراء تحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بكل حرية.
    D'après un rapport d'Amnesty International, plusieurs plaintes dirigées contre un certain poste de police n'auraient guère eu de suites. UN فطبقا لتقرير من منظمة العفو الدولية، لم يُتخذ سوى الحد اﻷدنى من الاجراءات ردﱠا على عدد من الشكاوى المقدمة ضد مخفر شرطة معيﱠن.
    Une commission indépendante est chargée d'examiner les plaintes formulées contre la police en Irlande du Nord. UN وتكلف لجنة مستقلة بفحص الشكاوى المقدمة ضد الشرطة في ايرلندا الشمالية.
    Elle serait reconnaissante à cette délégation de préciser encore les modalités d'application du nouveau système de traitement des plaintes formulées contre la police. UN وستكون ممتنة لهذا الوفد إذا أوضح أيضا طرائق تطبيق النظام الجديد لمعاملة الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد