Le Groupe de conception graphique du Département s'emploie à mettre à jour l'exposition permanente sur la Palestine, qui doit être lancée avant la fin de l'année. | UN | وعملت وحدة التصميم الشكلي التابعة للإدارة على تحديث المعرض الدائم عن فلسطين، المتوَقَّع افتتاحه قبل نهاية العام. |
L'UNIDIR est en train de se forger une nouvelle identité visuelle, ce qui implique notamment la mise au point d'un nouveau format graphique pour ses publications. | UN | فالمعهد يرسي حاليا هويته المرئية الجديدة ومن مكوناتها إعادة التصميم الشكلي لمنشوراته. |
2. Une telle approche contredit le principe nullum crimen sine lege qui consacre l'antériorité de la loi de fond sur la loi de forme. | UN | ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي. |
La déclaration prévue par la législation fédérale sur les relations du travail est soumise à l'existence de certaines conditions légales de forme. | UN | وبغية تسجيل نقابة في إطار النظم الاتحادية للعلاقات الصناعية، فإنه يجب عليها أن تستوفي بعض المتطلبات القانونية ذات الطابع الشكلي. |
En bref, le pays a fait des progrès significatifs en ce qui concerne la composante formelle normative du droit. | UN | وباختصار وكما ذكر في البداية، حقق البلد تقدما يتضح في العنصر الشكلي المعياري للحق. |
Quand il s'agit de pays qui n'ont pas le même niveau de développement, la symétrie formelle peut cependant masquer une asymétrie économique. | UN | وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه. |
C’étaient donc les origines moyen—orientales de M. Habassi qui étaient la cause du refus et non l’argument plus formel de la nationalité. | UN | وهكذا، فإن خلفية السيد حباسي الشرق أوسطية هي سبب الرفض وليس معيار الجنسية الدانمركية اﻷقرب إلى المعيار الشكلي. |
Le Groupe de conception graphique du Département de l'information offre un service complet de conception et de production à l'Organisation. | UN | وتقدم وحدة التصميم الشكلي التابعة للإدارة خدمات تصميم وإنتاج متكاملة للمنظمة. |
Une attention plus soutenue a été accordée au contenu graphique et à l'image de marque de façon à améliorer la transmission des messages. | UN | وتم إيلاء مزيد من الاهتمام للتصميم الشكلي والعلامات التجارية لجميع المنتجات، وذلك من أجل نقل الرسائل بطريقة أكثر فعالية. |
Les services chargés de la conception graphique au Département de l'information ont pour tâche de créer des produits visuels aux fins de la communication. | UN | 56 - تُكلف خدمات التصميم الشكلي بالإدارة بمهمة إنشاء منتجات بصرية لأغراض الاتصالات. |
Dans le domaine des multimédias, il est demandé un renforcement des fonctions de conception de sites Web et de conception graphique grâce au reclassement de deux postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national. | UN | 31 - ومن المطلوب في مجال وسائط الإعلام المتعددة تعزيز تطوير الموقع الشبكي والتصميم الشكلي بترفيع وظيفتين وطنيتين من فئة الخدمات العامة. |
Plusieurs activités importantes ont été mises en œuvre, telles que la formation du personnel de la Haute Commission dans les domaines du développement de logiciels, de la conception graphique pour les bulletins de vote et les autres types de matériel électoral imprimé, les achats liés aux élections, ainsi que l'élaboration du contenu et des outils multimédias pour les activités d'information. | UN | وجرى تنفيذ العديد من الأنشطة الرئيسية، بما في ذلك تدريب موظفي المفوضية على تطوير البرامجيات، والتصميم الشكلي لبطاقات الاقتراع والمواد المطبوعة الأخرى المتعلقة بعملية الاقتراع، وشراء المواد الانتخابية، وكذلك على وضع المحتوى وأدوات الوسائط الإعلامية لأغراض أنشطة توعية الجماهير. |
Procéder ainsi reviendrait à tourner en dérision le Comité et ses méthodes et à privilégier des considérations de pure forme au détriment des efforts déployés pour protéger les droits de l'homme et atteindre par tous les moyens appropriés les objectifs fixés par le Pacte. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل من اللجنة وإجراءاتها أضحوكة تثير السخرية وأن يمنح اﻷفضلية للاعتبارات ذات الطابع الشكلي على حساب الجهود الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وضمان مواصلة تحقيق اﻷهداف التي حددها العهد بجميع السبل المناسبة. |
Si la traduction requise n'est pas fournie, les tribunaux doivent, avant de rejeter la demande aux fins de reconnaissance et d'exécution, donner au demandeur le temps raisonnablement nécessaire pour remédier à ce défaut de forme. | UN | فإذا لم تقدَّم الترجمة المطلوبة، يجب أن تتيح المحاكم لمقدِّم الطلب وقتا معقولا لتصحيح هذا العيب الشكلي قبل أن ترفض طلب الاعتراف والإنفاذ. |
La Cour suprême princière du Liechtenstein a admis un second appel, annulé les décisions des instances inférieures et renvoyé l'espèce au tribunal de première instance pour une nouvelle décision à la suite d'une procédure complémentaire pour corriger les défauts de forme. | UN | وقبلت المحكمة العليا لإمارة ليختنشتاين استئنافا آخر وأبطلت قرارات المحاكم الأدنى درجة وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى لاتخاذ قرار جديد بعد اتخاذ إجراءات تكميلية من أجل تصحيح العيب الشكلي. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une législation détaillée sur la nondiscrimination visant à éliminer la discrimination formelle et la discrimination concrète. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل بشأن عدم التمييز، للقضاء على التمييز الشكلي والموضوعي. |
Lorsqu'il s'agit d'accords auxquels sont parties à la fois des pays développés et des pays en développement, il y a symétrie formelle, mais asymétrie économique. | UN | فعندما يشترك كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة في اتفاق فإن التناظر الشكلي بين الأطراف يقترن بلا تناظر في الأوضاع الاقتصادية لديها. |
Pour garantir l'égalité formelle et réelle des droits de propriété au moment de la dissolution du mariage, ils sont vivement encouragés à garantir : | UN | ولتحقيق المساواة بشقيها الشكلي والجوهري فيما يتعلق بحقوق الملكية لدى انقضاء الزواج، تشجَّع الدول الأطراف بقوة على كفالة ما يلي: |
Le Comité a insisté sur l'obligation des États parties d'éliminer toute discrimination sur le plan formel aussi bien que dans les faits. | UN | وأكدت اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز الشكلي والموضوعي. |
Aux yeux d'autres membres, il n'était pas possible de distinguer l'acte formel de l'acte matériel comme le proposait le Rapporteur spécial. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص. |
La notion d'acte " autonome " paraît bien artificielle, comme la prétendue différence qu'il y aurait entre actes " formels " et actes " substantifs " . | UN | وأضاف أن مفهوم العمل المستقل هو أمر مصطنع، على غرار التمييز الذي يقيمه البعض بين العمل الشكلي والعمل الموضوعي. |
Une procédure détaillée pour l'utilisation du logo et des normes générales en matière de graphisme et de désignation sera conçue aux fins de la Plateforme. | UN | وسيتم وضع سياسة شاملة للمنبر بشأن استخدام الشعار وتصميمه الشكلي العام ومعايير التوسيم. |
D'autres tests sont en cours pour établir les polymorphismes de nucléotides simples qui permettront de comparer le type de Bacillus anthracis trouvé dans les bombes avec celui déclaré et utilisé comme arme par l'Iraq. On attend les résultats. | UN | وتجري في الآونة الحالية اختبارات إضافية لتجربة التعدد الشكلي للنويدات الوحيدة النواة من أجل مقارنة نوع العامل باسيللاس أنثراسيس الذي تم العثور عليه في القنبلتين بالنوع الذي أعلن العراق استخدامه في تسليح القنابل، ولم يتم استلام نتائج هذا التحليل بعد. |
L'ACLU a dépêché une délégation à Genève à l'occasion de l'examen des États-Unis devant le Comité contre la torture; la délégation d'ACLU y a fait pression sur les membres et parlé des conclusions de son rapport parallèle relatif à la violation persistante dans le rapport des États-Unis au Comité contre la torture. | UN | أوفد الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية وفدا إلى جنيف من أجل استعراض الولايات المتحدة أمام لجنة مناهضة التعذيب، حيث حشد الاتحاد جهوده للتأثير في الأعضاء وناقش النتائج من التقرير الشكلي للاتحاد الأمريكي، " الانتهاكات المستمرة " ، عن تقرير الولايات المتحدة إلى لجنة مناهضة التعذيب. |