ويكيبيديا

    "الشكوى المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plainte pour
        
    • grief de
        
    • plainte concernant
        
    • grief tiré du
        
    • la plainte relative
        
    • plainte faisant état
        
    • requérant quant à la
        
    • la plainte portant sur
        
    • requérant relatives à des
        
    • une plainte pour
        
    la plainte pour violation de ce droit a été déposée uniquement devant le Comité. UN ولم تُرفع الشكوى المتعلقة بانتهاك ذلك الحق إلا إلى اللجنة.
    la plainte pour violation des articles 7 et 10 du Pacte a été amplement étayée par les précisions suivantes: UN ولم توثَّق الشكوى المتعلقة بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد بالتفاصيل التالية بشكل كلي:
    De l'avis du Comité, le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 pour ce motif n'est pas suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى المتعلقة بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 تفتقر إلى الأدلة الكافية لأغراض المقبولية وتعلن بالتالي عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    plainte concernant la séance d'identification organisée par la police UN الشكوى المتعلقة بطابور العرض في مخفر الشرطة
    4.1 Dans ses observations en date du 10 juillet 2006, l'État partie relève que le grief tiré du fait que la famille n'a pas été informée de l'état de santé de M. Morales Tornel n'a pas été soulevé devant les juridictions internes. UN 4-1 أشارت الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006، إلى أن الشكوى المتعلقة بعدم إبلاغ الأسرة بحالة السيد موراليس تورنيل الصحية لم تتم إثارتها على المستوى الوطني.
    Pour le Comité, la plainte relative au paragraphe 5 de l'article 14 n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité; il conclut qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن الشكوى المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 لم يتم إثباتها بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص بالتالي إلى عدم مقبولية تلك الشكوى بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    De ce point de vue, la plainte pour torture est irrecevable car les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعلى هذا الأساس، فإن الشكوى المتعلقة بالتعذيب غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Cependant, la plainte pour coups et blessures volontaires infligés pendant sa détention par des agents du Service des stupéfiants du Ministère de l'intérieur et les violences physiques dont il aurait fait l'objet n'ont pas été confirmées. UN ومع ذلك لم تثبت صحة الشكوى المتعلقة بتعرضه للضرب على أيدي موظفي الإدارة الرئيسية للمخدرات التابعة لوزارة الشؤون الداخلية أثناء الاحتجاز وللعنف البدني.
    5.6 Le fait que la plainte pour torture a été présentée près de trois ans après les faits représente une difficulté objective pour mener une enquête. UN 5-6 وقدمت الشكوى المتعلقة بالتعذيب بعد ما يقارب ثلاث سنوات من حدوث الوقائع، وهو يمثل موضوعياً صعوبة في التحقيق فيها.
    5.6 Le fait que la plainte pour torture a été présentée près de trois ans après les faits représente une difficulté objective pour mener une enquête. UN 5-6 وقدمت الشكوى المتعلقة بالتعذيب بعد ما يقارب ثلاث سنوات من حدوث الوقائع، وهو يمثل موضوعياً صعوبة في التحقيق فيها.
    En outre l'auteur affirme que, conformément aux dispositions de l'article 33 du Code de procédure pénale, l'État doit faire ouvrir d'office une enquête suite à la plainte pour atteinte à la vie qu'il a déposée. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه وفقاً لأحكام المادة 33 من قانون الإجراءات الجنائية، يتعين على الدولة أن تفتح تحقيقاً تلقائيا بعد الشكوى المتعلقة بالاعتداء على حياته التي رفعها.
    7.2 Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle le grief de violation de l'article 3 de la Convention, fondé sur le renvoi en Inde du requérant, est manifestement infondé et, par conséquent, irrecevable. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية، على أساس عودة صاحب الشكوى إلى الهند، من الواضح أن لا أساس لها ومن ثم فهي غير مقبولة.
    En ce qui concerne le grief de violation de l'article 26, selon lequel le principe d'égalité n'aurait pas été respecté au cours de la procédure, le Comité relève que rien dans les renseignements présentés par l'auteur ne donne à penser qu'il y a eu discrimination selon les critères énoncés dans l'article 26. UN أما عن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 26، من حيث إنه لم يُحترم في الإجراءات القانونية مبدأ المساواة، فترى اللجنة أنه ليس في ما قدمه صاحب البلاغ من معلومات ما يشير إلى وجود تمييز يمسّ بالمعايير المذكورة في هذه المادة.
    En ce qui concerne le grief de violation de l'article 26, selon lequel le principe d'égalité n'aurait pas été respecté au cours de la procédure, le Comité relève que rien dans les renseignements présentés par l'auteur ne donne à penser qu'il y a eu discrimination selon les critères énoncés dans l'article 26. UN أما عن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 26، من حيث إنه لم يُحترم في الإجراءات القانونية مبدأ المساواة، فترى اللجنة أنه ليس فيما قدمه صاحب البلاغ من معلومات ما يشير إلى وجود تمييز يمسّ بالمعايير المذكورة في هذه المادة.
    Elle ajoute que la Cour européenne n'a pas non plus examiné la plainte concernant le droit à la liberté. UN ومضت قائلة إن المحكمة الأوروبية لم تنظر أيضاً في الشكوى المتعلقة بالحق في الحرية.
    5.2 L'auteur considère que la Cour européenne n'a procédé à un examen au fond que pour la plainte concernant la durée excessive de la procédure. UN 5-2 واعتبرت صاحبة البلاغ أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في الأسس الموضوعية إلا في إطار الشكوى المتعلقة بطول مدة الإجراءات.
    4.1 Dans ses observations en date du 10 juillet 2006, l'État partie relève que le grief tiré du fait que la famille n'a pas été informée de l'état de santé de M. Morales Tornel n'a pas été soulevé devant les juridictions internes. UN 4-1 أشارت الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006، إلى أن الشكوى المتعلقة بعدم إبلاغ الأسرة بحالة السيد موراليس تورنيل الصحية لم تتم إثارتها على المستوى الوطني.
    L'auteur affirme que finalement le juge d'instruction du tribunal No 2 de Manzanares a décidé de classer l'affaire en ne se prononçant que sur la plainte relative à l'agression dans la douche et déclarant à cet égard que les déclarations de Parot ne permettaient pas d'établir les responsabilités pénales en la matière de personnes connues. UN وتدعي مقدمة البلاغ بأن قاضي التحقيق في المحكمة رقم ٢ في مانزاريس قرر في نهاية اﻷمر حفظ القضية وإصدار حكم يقتصر على الشكوى المتعلقة بحادث الاستحمام، ذاكرا أن تصريحات باروت لم تظهر أية مسؤولية جنائية ﻷشخاص معلومين.
    4.9 Quant à la plainte faisant état d'< < agressions > > de la part des gardiens les 9, 14 et 19 juin 2003, l'État partie soutient qu'elle n'est pas fondée, l'auteur ayant refusé de fournir les précisions qu'on lui demandait. UN 4-9 أما الشكوى المتعلقة ب " الاعتداءات " التي زعم أن حراساً ارتكبوها في 9 و14 و19 حزيران/يونيه 2003، تزعم الدولة الطرف أن الدليل لم يقم عليها لأن صاحب البلاغ لم يقدم الحد الأدنى من التفاصيل المطلوبة.
    Le Comité prend cependant note de l'argument du requérant quant à la précarité du statut de visiteurs et estime que le risque de renvoi existe aussi par rapport à elles. UN إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل.
    Ils ajoutent que dans sa décision d'irrecevabilité, le Tribunal constitutionnel ne s'est pas référé à la plainte portant sur l'absence de double degré de juridiction. UN ويضيفان أن المحكمة الدستورية لم تشر في قرارها بعدم المقبولية إلى الشكوى المتعلقة بعدم وجود درجتي التقاضي.
    La conclusion de l'expert en médecine légale est que les résultats de l'examen clinique peuvent étayer les affirmations du requérant relatives à des violences physiques. UN والاستنتاج النهائي لخبير الطب الشرعي هو أن نتائج الفحص الجسدي ربما تؤيد إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بالإيذاء الجسدي.
    Elle a prié le Gouvernement de revoir le Code rural selon lequel, en l'état actuel des choses, une plainte pour viol doit être déposée auprès du tribunal dans les trente-cinq jours qui suivent les faits, pour que le viol ne soit plus prescrit à l'expiration d'un laps de temps aussi court. UN وأوعزت المحكمة العليا إلى الحكومة بتمديد الفترة المحددة في المدونة الوطنية، التي تنص حالياً على وجوب تقديم الشكوى المتعلقة بالاغتصاب إلى المحكمة في غضون 35 يوماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد