ويكيبيديا

    "الشلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • paralysie
        
    • la poliomyélite
        
    • paralysé
        
    • la polio
        
    • Parkinson
        
    • paralyser
        
    • paralysée
        
    • blocage
        
    • paralytique
        
    • tétraplégique
        
    • impasse
        
    • estropié
        
    • paralysies
        
    • paraplégie
        
    • 'inaction
        
    Si seulement la brûlure des poumons expliquait l'évanouissement et la paralysie. Open Subtitles فقط لو ان الرئات المحروقة تفسر الاغماء و الشلل
    Malgré cette initiative, l'économie, qui périclite depuis 1992, est au bord de la paralysie totale. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a finalement triomphé de la paralysie qui l'a frappé au cours des 10 dernières sessions de négociations. UN لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة.
    Une attention particulière est accordée à la vaccination contre la poliomyélite en raison des risques d'épidémie que posent les réfugiés venant du Kosovo, où les taux d'immunisation sont faibles. UN ويولى اهتمام خاص للتحصين ضد الشلل بسبب مخاطر تفشي المرض نتيجة لوصول اللاجئين من كوسوفو، حيث تنخفض مستويات التحصين.
    Le médecin a dit qu'à un centimètre près... j'aurais été paralysé en dessous de la taille. Open Subtitles قال الدكتور أنةُ سنتيمتر أخر.. وكان يُمكن أن يصيبني الشلل في الخصر الآسفل
    Persister de façon stricte et rigide à ne vouloir discuter que de certaines questions et non d'autres est une recette sûre pour nous mener à la paralysie. UN فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل.
    Il faut la libérer de cette paralysie spirituelle et s'efforcer de redonner vie à la philosophie qui a guidé les fondateurs de l'Organisation il y a 48 ans. UN ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما.
    La paralysie initiale de la volonté de la communauté mondiale et notre réponse tardive face à un génocide horrible ne nous inspirent pas un sentiment de fierté. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    Mme Junejo prie l'Organisation de mettre un terme à la paralysie que provoquent les engagements trop nombreux et les ressources qui diminuent sans cesse. UN ومن الحري باﻷمم المتحدة أن تنهي ذلك الشلل المتأتي من اﻹفراط في تمديد الالتزامات والاستمرار في تقليص الموارد.
    En même temps, la paralysie du programme a pour conséquence que les fonds engagés ne sont toujours pas déboursés. UN وفي الوقت ذاته، فإن الشلل الذي أصاب البرنامج أدى إلى عدم دفع أموال تم التعهد بها.
    On a dit que 2012 serait une année charnière pour la Conférence, car la communauté internationale a clairement fait savoir qu'elle ne tolérerait plus la paralysie de cette instance. UN فقد قيل إن عام 2012 سيكون مفصلياً في مسار المؤتمر، لأن المجتمع الدولي أوضح أنه لن يطيق الشلل الذي أصاب هذا المحفل.
    Pour cette raison, nous invitons toutes les délégations à adopter sans plus tarder ce document et à mettre ainsi un terme à la paralysie qui entrave la Conférence depuis maintenant plus de quinze ans. UN ولهذا السبب، ندعو الوفود إلى اعتماده، من دون تأخير إضافي، وإنهاء الشلل الذي يصيب المؤتمر منذ أكثر من 15 عاماً.
    Au fond, de l'avis de la délégation algérienne, la paralysie de la Conférence ne relève pas de la méthode. UN ويرى وفد بلدي، حالة الشلل السائدة في المؤتمر ليست ناتجة في جوهرها النهج المعتمد.
    Certains pays estiment que ce sont les problèmes qui ont précisément amené la Conférence du désarmement à la paralysie qui l'empêchent de pratiquer l'autocritique et l'autoréforme. UN إذ تصرّح بعض البلدان بأن المشاكل التي أدّت بالمؤتمر إلى الشلل هي نفسها التي تمنعه من انتقاد ذاته وإصلاحها.
    J'ai remarqué que dans la culture de la Conférence du désarmement, l'absence de consensus était souvent perçue comme conduisant inévitablement à la paralysie. UN لقد لاحظت أن انعدام توافق الآراء، في ثقافة مؤتمر نزع السلاح، يعني الاتجاه حتماً نحو الشلل.
    La Journée nationale de vaccination, consacrée à l'élimination de la poliomyélite, a touché 90 000 enfants en Republika Srpska. UN وشمل اليوم الوطني للتحصين المكرس للقضاء على الشلل تحصين 000 90 طفل في جمهورية صربسكا.
    En général, les activités de routines dans cette période étaient préparées dans 101 municipalités et celles des vaccinations complémentaires contre la poliomyélite dans 141 municipalités sur les 164 que le pays possède. UN وُضِعت، بوجه العموم، أنشطة روتينية في هذه الفترة في 101 بلدية، وأنشطة تطعيم إضافي ضد الشلل في 141 بلدية من مجموع 164 بلدية موجودة في البلد.
    L'impossibilité de parvenir à des accords sur les priorités a paralysé la Conférence. UN وأصابنا الشلل بسبب عجزنا عن التوصل إلى اتفاقات بشأن أولوياتنا.
    Je m'étais débarrassée de la polio, je pouvais sûrement me débarrasser des effets de la drogue. Open Subtitles إن كان يمكنني التغلب على الشلل فسيمكنني وقتها التغلب على تأثير أي مخدر
    Ces technologies peuvent prévenir tout à partir de MS à la maladie de Parkinson. Open Subtitles هذه التقنيات يمكن منع كل شيء من MS إلى الشلل الرعاش.
    L'aiguille présentait une drogue à action lente, la strychnine, ce qui a permis de le paralyser, et éventuellement de l'asphyxier. Open Subtitles الحقنه كانت مليئه بعقار الاستريشين بطئ المفعول الذى يقود الى الشلل ثم فى النهايه الى الاختناق
    L'économie du pays est paralysée par la destruction généralisée des infrastructures physiques, l'absence d'investissement et un chômage endémique. UN واقتصاد الصومال يكتنفه الشلل بسبب التدمير الشامل للهياكل المادية اﻷساسية وانعدام الاستثمار وانتشار البطالة.
    Ce serait trop demander ou, selon moi, trop attendre, que la réunion aboutisse nécessairement à un accord, mais l'objectif sera de donner un élan et une dynamique politiques susceptibles de mettre fin au blocage qui paralyse les travaux de la Conférence du désarmement. UN فهل أثقل عليكم، ولا أعتقد أنه هذا هو المتوقع، إن طالبت بالتوصل إلى اتفاق ينبثق بالضرورة عن الاجتماع والهدف من ذلك هو إعطاء دفع سياسي ودينامية لوضع حد لحالة الشلل التي أعاقت عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Non, toutefois, c'est commun dans les hôpitaux à cause de son utilisation comme paralytique. Open Subtitles لا ومع ذلك، من ممكن ان تاتي من المستشفيات بسبب استخدامه في الشلل
    C'est pour ça que j'étais tétraplégique. Open Subtitles وذلك ما سبب لي الشلل الكامل
    La Conférence du désarmement se trouve déjà dans une impasse chronique et la Commission du désarmement est dans un état de paralysie. UN ويمر مؤتمر نزع السلاح فعلا بفترة جمود مزمنة وهيئة نزع السلاح تعيش حالة من الشلل.
    L'estropié, vous savez que vous le tenez... si vous restez à distance et que vous l'épuisez. Open Subtitles مع الشلل تعرف أنك سيطرت عليه إذا حافظت على تفاوتك معه و طرحته أرضا
    Nous gardons l'espoir que cette assemblée mondiale pourra être un soutien fort pour améliorer la situation sur le plan des maladies non transmissibles, à travers, notamment, une réduction des décès, des comas, des amputations et des paralysies. UN ونأمل أن يوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى حافزاً قويا لتحسين الحالة فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية، وذلك بوسائل من بينها تقليص عدد الوفيات، وحالات الغيبوبة، وعمليات بتر الأعضاء، وحالات الشلل.
    Pour bénéficier d'une pension de retraite pour handicap dû à la paraplégie ou la tétraplégie, 4 050 jours d'assurance sont requis, mais aucune limite d'âge n'est prescrite. UN ويتطلب الحصول على المعاش التقاعدي للشيخوخة والعجز بسبب الشلل النصفي أو الرباعي 050 4 يوماً من التأمين دون قيد على السن؛
    Nous regrettons l'immobilisme et l'inaction de la Conférence et nous nous demandons aussi pourquoi il nous serait impossible de travailler. UN ونأسف لحالتي الشلل والعجز عن العمل اللتين ألمّتا بالمؤتمر ونتساءل أيضاً عن الأسباب التي تحول دون عودتنا إلى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد