ويكيبيديا

    "الشمالي من البلاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nord du pays
        
    • septentrionale du pays
        
    La province de Tchu, dans le nord du pays, a une altitude comprise entre 550 et 4 895 mètres au-dessus du niveau de la mer. UN محافظة تشو: تقع في الجزء الشمالي من البلاد على ارتفاع يتراوح بين 550 و 895 4 مترا فوق سطح البحر.
    Ils seront au départ déployés à Mogadishu mais deux au moins pourraient être déployés dans le nord du pays, une fois que les unités militaires auront été déployées dans cette région. UN وستتمركز في البدء في مقديشو وقد توزع إثنتان منها أو أكثر في الجزء الشمالي من البلاد بعد وزع الوحدات العسكرية هناك.
    Maintenant qu'elles sont représentées dans le nouveau Gouvernement, les Forces nouvelles ne peuvent pas se permettre de maintenir une administration parallèle dans le nord du pays. UN والآن وقد أصبحت القوات الجديدة طرفا في الحكومة الجديدة فلا تستطيع أن تقيم إدارة موازية في الجزء الشمالي من البلاد.
    Un pourcentage élevé de ces cas concernait des villes, soit la capitale, soit des agglomérations de la partie septentrionale du pays. UN وتتعلق نسبة كبيرة من هذه الحالات، باﻷحوال في المدن، وبما يحدث في العاصمة وغيرها من المناطق في الجزء الشمالي من البلاد.
    Le Rapporteur spécial n'ayant donc pu se pencher sur la situation difficile du Soudan méridional, ses conclusions portent sur la partie septentrionale du pays. UN وبناء على ذلك، فقد حيل بينه وبين التصدي للوضع الصعب في جنوب السودان، ولكنه سيقدم تقريره بشأن نتائج زيارته للجزء الشمالي من البلاد.
    Le Représentant avait en outre demandé une invitation du Gouvernement israélien afin d'examiner la situation concernant les personnes déplacées dans la partie nord du pays. UN كما أنه طلب دعوة من حكومة إسرائيل لينظر في حالة المشردين في الجزء الشمالي من البلاد.
    Des ponts ont été endommagés et la zone nord du pays est pratiquement coupé du reste du territoire national. UN وأضعفت الجسور، وأصبح الجزء الشمالي من البلاد معزولا تقريبا عن بقية أراضي البلاد.
    La partie nord du pays n'a pas été touchée par l'activité volcanique et est considérée comme une zone sûre permettant de reprendre des activités de développement du pays et de le repeupler. UN والجزء الشمالي من البلاد لم يتأثر بالنشاط البركاني ويعتبر منطقة آمنة ﻹعادة التنمية وإعادة الاستيطان.
    En raison des retards intervenus dans le processus de paix, il n'a pas été possible d'étendre l'autorité du Gouvernement au nord du pays. UN وحال التأخير الحاصل في عملية السلام دون بسط سلطة الحكومة على الجزء الشمالي من البلاد
    Leurs partisans sont principalement dans le nord du pays, près de la frontière russe, et ici, dans la capitale. Open Subtitles والدعم الشعبي موجود بشكل أساسي في الجزء الشمالي من البلاد قرب الحدود الروسية وهنا في العاصمة
    Victimes de bombardements et de tirs de roquettes incessants, quelque 243 100 personnes ont fui vers la province du Nangarhar, dans l'est, tandis que 27 280 autres se dirigeaient vers le nord du pays. UN ونتيجة للقصف المتواصل بالقنابل والصواريخ والمدفعية، فر نحو ٠٠١ ٣٤٢ شخص إلى مقاطعة نانغارهار في شرقي أفغانستان بينما فر ٠٨٢ ٧٢ شخصاً إلى الجزء الشمالي من البلاد.
    S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. UN وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد.
    Ce programme, qui depuis son lancement a permis de sensibiliser 7 600 élèves de 11 écoles, a été étendu à deux nouvelles agglomérations du nord du pays en 1999. UN ونجح البرنامج، منذ بدايته، في إرشاد 600 7 طالب في 11 مدرسة، ووسِّع في عام 1999 ليشمل مدينتين جديدتين في الجزء الشمالي من البلاد.
    S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. UN وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد.
    Dans le nord du pays, le respect des droits de l'homme a généralement laissé à désirer. UN 46 - ولا يزال احترام حقوق الإنسان ضعيفا بشكل عام في الجزء الشمالي من البلاد.
    Les actions des groupes paramilitaires se sont intensifiées en particulier dans le nord du pays et se sont amplifiées dans le département du Cauca. UN وجرى معظم نشاط القوات شبه العسكرية أثناء عمليات التوطد في الجزء الشمالي من البلاد في كاوكا أثناء حملة التوسع(40).
    Un bureau de coordination du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le nord du pays a été ouvert dans le bastion du MPCI, Bouaké, le 11 juillet. UN وافتتح مكتب لتنسيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في الجزء الشمالي من البلاد في بواكي في المنطقة الحصينة التي تسيطر عليها الحركة الوطنية لكوت ديفوار.
    Il note aussi avec la plus grande inquiétude que la malnutrition et la faim se sont développées dans les couches les plus pauvres de la population. Il s'alarme tout particulièrement de la tragique situation des sans—abri, des familles sans revenu, des familles nombreuses et des habitants autochtones de la partie septentrionale du pays, où l'infrastructure de la distribution des produits alimentaires est insuffisante. UN وتلاحظ أيضا مع الجزع أن سوء التغذية والجوع قد ازدادا في أوساط الفئات السكانية اﻷفقر وتعرب عن قلقها الخاص إزاء ورطة الذين هم بلا مأوى واﻷسر التي لا دخل لها واﻷسر الكبيرة والسكان اﻷصليين في الجزء الشمالي من البلاد حيث تعاني البنية اﻷساسية ﻹمدادات اﻷغذية من القصور.
    Le chef de l'État centrafricain a lui-même reconnu publiquement que < < la sécurité est gravement menacée dans la partie septentrionale du pays, qui vit pratiquement sous occupation et qui met en cause l'intégrité du territoire national > > . UN وقد أقر علنا رئيس دولة أفريقيا الوسطى شخصيا بأن " الأمن يتعرض لخطر كبير في الجزء الشمالي من البلاد الذي يعيش عمليا تحت احتلال، مما يعرض السلامة الإقليمية الوطنية للخطر " .
    L'OMS, en collaboration avec d'autres organismes, continuera, en cas de besoin, d'apporter une assistance technique à la formation de personnel de santé, et de fournir des médicaments et du matériel médical, en particulier dans la zone septentrionale du pays qui a profondément souffert de la guerre de 1991-1994. UN وسوف تواصل بالتعاون مع شركاء آخرين تقديم المساعدة التقنية، حيثما كانت ضرورية، لتدريــب موظفي الصحة وتوفير الأدوية والمعدات الطبية، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلاد الذي تضرر كثيرا من حرب 1991-1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد