En raison des restrictions imposées dans le nord de l'île, un seul point de passage sud-nord est resté ouvert; il a donc fallu apporter un appui supplémentaire par voie aérienne dans la partie nord de la zone de la mission. | UN | ونظرا إلى القيود المفروضة على الشمال، والتي أسفرت عن فتح نقطة عبور واحدة من الجنوب إلى الشمال، لذا فقد تم تقديم دعم إضافي جوا إلى مناطق تقع في الجزء الشمالي من منطقة البعثة. |
Le bataillon autrichien est déployé dans le nord de la zone de séparation, et le bataillon polonais dans la partie sud. | UN | وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من منطقة الفصل بينما تنتشر الكتيبة البولندية في الجزء الجنوبي. |
Le bataillon autrichien est déployé dans le nord de la zone de séparation, et le bataillon polonais dans la partie sud. | UN | وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من منطقة الفصل بينما تنتشر الكتيبة البولندية في الجزء الجنوبي. |
Entre 15 h 47 et 16 h 11, les deux avions, arrivant du nord-ouest, ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie et ensuite survolé la partie nord de la région de Kyrenia. | UN | فمن الساعة ٤٧/١٥ إلى الساعة ١١/١٦، دخلت الطائرتان، اللتان كانتا تطيران من اتجاه الشمال الغربي، منطقة نيقوسيا، ثم حلقتا فوق الجزء الشمالي من منطقة كيرينيا. |
Les activités qui, dans la partie septentrionale de la zone de la mission, semblent être le fait de particuliers sont ici menées par des entreprises qui transportent des marchandises par camions entiers. | UN | فما يبدو أنه محاولات من جانب اﻷفراد في الجزء الشمالي من منطقة البعثة، تقوم به هنا شركات تأتي بشاحنات محملة الى الحدود. |
Dans la demande, il est indiqué que la situation en matière de sécurité ayant changé après le conflit dans le nord du pays et la crise libyenne, le Niger a demandé qu'il soit procédé à une mission d'évaluation qui a révélé la présence d'un champ de mines dans la partie septentrionale de la région d'Agadez, dans le département de Bilma, sur le poste militaire avancé de Madama. | UN | 4- ويشير طلب التمديد إلى أنه بعد التغييرات التي طرأت على الوضع الأمني إثر انتهاء النزاع في شمال البلاد والأزمة الليبية، طلب النيجر إيفاد بعثة تقييم كشفت عن وجود حقل ألغام في الجزء الشمالي من منطقة أغادز الواقعة في مقاطعة بيلما، عند مركز ماداما العسكري. |
Le même jour, dans la partie nord du district de Kelbadjar, des unités des forces arméniennes ont de nouveau lancé une offensive contre les hauteurs stratégiques de Ghiouzghiou, dans la chaîne de Morovdag. | UN | وفي اليوم نفسه، وفي الجزء الشمالي من منطقة كلباجار، استهلت وحدات من القوات المسلحة اﻷرمينية مرة أخرى هجوما ضد مرتفعات غيوزغيو الاستراتيجية في منطقة مروفداغ. |
La FNUOD a également continué d'observer et de signaler les déplacements d'individus non identifiés entre le Liban et la République arabe syrienne, dans la partie nord de la zone de séparation. | UN | ولا تزال القوة تلاحظ قيام أشخاص مجهولي الهوية بعبور الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من منطقة الفصل وقد دأبت على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
Une évaluation des infrastructures publiques dans le nord de la zone de confiance, qui ont besoin d'être remises en état, est en cours. | UN | 20 - ويجري حاليا إجراء تقييم للبنية التحتية العامة التي تحتاج إلى إصلاح في الجزء الشمالي من منطقة بناء الثقة. |
6. Le bataillon autrichien est déployé dans la moitié nord de la zone d'opérations de la Force. | UN | ٦ - وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من منطقة عمليات القوة. |
6. Le bataillon autrichien est déployé dans la partie nord de la zone d'opérations de la Force. Il occupe actuellement 16 positions et 9 avant-postes et effectue 26 patrouilles quotidiennes. | UN | ٦ - وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من منطقة عمليــات القــوة، وهــي تشغل ١٨ موقعا و ٩ مخافر أمامية، وتقوم ﺑ ٢٦ دورية كل يوم. |
Le bataillon autrichien, qui comporte une compagnie slovaque, est déployé dans le nord de la zone de séparation, et le bataillon polonais dans la partie sud. | UN | وتنتشر الكتيبة النمساوية التي تضم سرية سلوفاكية، في الجزء الشمالي من منطقة الفصل بينما تنتشر الكتيبة البولندية في الجزء الجنوبي. |
Les 120 à 150 agents de la Police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, dans le nord de la zone d'Abyei. | UN | وتواصَل انتشار قوة تضم ما بين 120 و 150 فردا من شرطة النفط السودانية في مجمع دفرة النفطي، في الجزء الشمالي من منطقة أبيي. |
Du fait de l'insécurité, les services de base ne peuvent être fournis à la population et la mission a été contrainte de créer une zone de désengagement, empêchant ainsi les nomades misseriya de migrer vers le sud et les Ngok Dinka de se réinstaller dans leurs villages dans le nord de la zone d'Abyei. | UN | وحال انعدام الأمن هذا دون تقديم الخدمات الأساسية إلى القبائل وأجبر البعثة على إنشاء منطقة لفض الاشتباك، الأمر الذي حال دون هجرة البدو الرحل من قبائل المسيرية باتجاه الجنوب ومنع أبناء دينكا نقوك من العودة إلى الاستقرار في قراهم الواقعة في الجزء الشمالي من منطقة أبيي. |
Dans le nord de la zone de séparation, la FNUOD a repris ses patrouilles motorisées entre les positions 27 et 37 des Nations Unies ainsi que les patrouilles pédestres entre la position 16 et le poste d'observation 73 des Nations Unies, le chemin étant inaccessible aux véhicules. | UN | وفي الجزء الشمالي من منطقة الفصل، أعادت القوة تسيير دوريات راكبة من موقع الأمم المتحدة رقم 27 إلى الموقع رقم 37 ودوريات راجلة من موقع الأمم المتحدة رقم 16 إلى مركز المراقبة رقم 73، وهو مسار يتعذر على المركبات سلوكه. |
Le bataillon autrichien, qui comporte une compagnie slovaque, est déployé dans le nord de la zone de séparation, et le bataillon polonais dans la partie sud. | UN | وتنتشر الكتيبة النمساوية التي تضم سرية سلوفاكية، في الجزء الشمالي من منطقة الفصل بينما تنتشر الكتيبة البولندية في الجزء الجنوبي. |
Les services de police abkhaze de facto ont empêché les patrouilles de la MONUG de pénétrer dans la partie nord de la zone d'armement limité. | UN | ومنعت دوريات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا من طرف وكالات إنفاذ القانون الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع وشخصيات أبخازية موجودة في مواقع المسؤولية بحكم الأمر الواقع من الوصول إلى الجزء الشمالي من منطقة الحد من الأسلحة. |
L'après-midi du même jour, ces mêmes appareils, venant du même aérodrome de Floride et se dirigeant vers la capitale cubaine, sont entrés dans des zones dangereuses au nord de la région d'information de vol de La Havane malgré les avertissements de la tour de contrôle aérien, ont poursuivi leur route comme si de rien n'était et ont encore pénétré dans notre espace national. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، عادت تلك الطائرات ذاتها فأقلعت من نفس المطار الموجود في فلوريدا واتجهت صوب مدينة هافانا، وتسللت الى داخل مناطق خطرة في الجزء الشمالي من منطقة هافانا لمعلومات الرحلات الجوية رغم التحذيرات التي وجهها إليها مركز مراقبة الحركة الجوية، وواصلت الطيران بصورة متهورة متمادية في توغلها في اﻷراضي الكوبية. |
4. En juin 2011, suite au changement de la situation sécuritaire après le conflit dans le Nord du pays et à la crise libyenne, le Niger a diligenté une mission d'évaluation qui a révélé la présence d'un champ de mines dans la partie nord de la région d'Agadez, précisément dans le département de Bilma (Dirkou) sur le poste militaire avancé de Madama. | UN | 4- وفي حزيران/يونيه 2011، في أعقاب تغير الوضع الأمني إثر انتهاء النزاع في شمال البلاد والأزمة الليبية، أوفد النيجر بعثة تقييم كشفت عن وجود حقل ألغام في الجزء الشمالي من منطقة أغادز الواقعة تحديداً في مقاطعة بيلما (ديركو) عند مركز ماداما العسكري المتقدم. |
Lors de cette réunion, la discussion a porté sur les activités d'exploitation forestière prévues et des changements ont été adoptés, à savoir le retour à l'utilisation des routes d'hiver et l'exclusion de la partie septentrionale de la zone d'exploitation. | UN | ونوقشت خطط أنشطة قطع اﻷشجار واتفق على تعديلات لها خلال الاجتماع: أي العودة الى استخدام الطرق الشتوية واستبعاد الجزء الشمالي من منطقة قطع اﻷشجار. |
Certains déplacements par voie terrestre observés par l'équipe de la MONUG partageant un poste avec la force de la CEI à la limite septentrionale de la zone de conflit sur le chemin menant à la vallée de la Kodori n'avaient pas pour origine la haute vallée de la Kodori, ce qui laissait à penser que certains convois se déroutaient vers d'autres destinations entre ce poste et la haute vallée. | UN | ولم يبلغ عن بعض التحركات البرية التي لاحظها المركز المراقبة التابع للبعثة، الكائن في نفس الموقع الموجود فيه مركز قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الطرف الشمالي من منطقة النزاع على الطريق المؤدية إلى منطقة وادي كودوري، باعتبارها وصلت إلى منطقة وادي كودوري. الأمر الذي يوحي بأن بعض القوافل انحرفت عن مسارها إلى وجهات أخرى بين هذا الموقع ومنطقة وادي كودوري العليا. |
Ce jour-là, 12 F-16, 1 C-130 et 2 C-160 ainsi qu'un avion à hélice des Forces aériennes turques ont pénétré dans la partie septentrionale de la région d'information de vol de Nicosie, violant ainsi la réglementation internationale de la circulation aérienne ainsi que l'espace aérien national de la République de Chypre. | UN | ففي ذلك اليوم، دخلت الجزء الشمالي من منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا أثنتا عشرة طائرة من طراز F-16 طائرة واحدة C-130 وطائرتان C-160 وطائرة مروحية واحدة، تابعة لسلاح الجو التركي، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية وكذلك الحيز الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
Ce jour-là, un CN-235 des Forces aériennes turques a survolé la partie septentrionale de la région d'information de vol de Nicosie, violant ainsi la réglementation internationale de la circulation aérienne ainsi que l'espace aérien national de la République de Chypre dans la zone de Mesaoria; il s'est ensuite posé à l'aéroport illégal de Tymbou dans la zone occupée de la République. | UN | ففي ذلك اليوم، دخلت الجزء الشمالي من منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا طائرة من طراز CN-235، تابعة لسلاح الجو التركي، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية وكذلك الحيز الجوي الوطني لجمهورية قبرص فوق منطقة ميساوريا، وهبطت بعدئذ في مطار تيمبو غير القانوني في المنطقة المحتلة من الجزيرة. |
c) Une microétude sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est actuellement menée auprès d'un groupe en voie de disparition, les Janajati au nord du district de Dolakha (voir par. 66 et 67 ci-dessous); | UN | (ج) ويجري الاضطلاع بدراسة صغرى عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لدى طائفــة جاناجاتيـة مهددة بالانقراض في الجزء الشمالي من منطقة دولاخا (انظر الفقرتين 66 و 67 أدناه)؛ |