ويكيبيديا

    "الشمال أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Nord ou
        
    • nord et
        
    • nord comme
        
    • le nord que
        
    • du Nord que
        
    • Nord qu'au
        
    Ces groupes sont à la recherche de repaires plus au Nord ou dans les pays voisins. UN فأخذت هذه المجموعات تبحث عن ملاذ في أقصى الشمال أو في البلدان المجاورة.
    En apportant à nos pays un développement accru générateur de richesse, nous éviterons que nos citoyens émigrent vers le Nord ou vers d'autres pays. UN وبتحقيق تنمية أكبر وثروة سنعمل على الحفاظ على مواطنينا بعيدا عن الهجرة إلى الشمال أو إلى بلدان أخرى.
    En effet, dans la partie nord de l'île les services religieux ne peuvent être célébrés que par un pope résidant dans le Nord ou avec une autorisation spéciale et faute d'autorisation l'évêque a été dans l'impossibilité de célébrer le culte. UN ونظراً لأنه لا يُسمح بإقامة قداس كنسي في الجزء الشمالي إلا في مرافق دينية محددة، على أن يقيمها قس يقيم في الشمال أو لديه تصريح خاص بذلك، لم يتمكن الأسقف من إقامة القداس لعدم حصوله على هذا التصريح.
    Deuxièmement, nous devons fixer des priorités claires au nord et au Sud. UN وفي المقام الثاني علينا أن نضع أولوياتنا في ترتيبها الصحيح، سواء في الشمال أو الجنوب.
    Il importe donc de rappeler que tous les États Membres, du nord et du Sud, doivent être soumis au même examen par la Troisième Commission. UN ودعا اللجنة، لذلك، إلى تمحيص سجل كل دولة من الدول اﻷعضاء، سواء كانت من بلدان الشمال أو الجنوب، بنفس الدرجة من الصرامة.
    Le don du sang existe partout, au nord comme au Sud. UN ويعـد التبرع بالدم إحدى سمات كل مجتمع، في الشمال أو الجنوب على السواء.
    La situation sur le plan de la sécurité exigera aussi que l'on redouble d'efforts, tant dans le nord que dans le sud, si l'on veut créer le climat voulu pour les élections. UN كما تحتاج الحالة الأمنية إلى مضاعفة الجهود، سواء في الشمال أو الجنوب، إذا كان يتعين تهيئة مناخ ملائم لإجراء الانتخابات.
    Ce triste événement démontre de façon tangible que la menace terroriste pèse autant sur les pays du Nord que sur ceux du Sud. UN وما حدث دليل ملموس على أن الإرهاب يشكل تهديدا للدول سواء بين الشمال أو الجنوب.
    Lors de mes échanges avec les dirigeants politiques du pays, tant au Nord qu'au sud, ce sentiment a été renforcé par leur volonté affichée de coopérer pleinement à l'exécution du mandat de la MINUS. UN وقد أكد هذا الإحساس في محادثاتي مع زعماء السودان السياسيين، سواء في الشمال أو في الجنوب، من خلال ما أعربوا عنه من استعداد للتعاون التام مع البعثة في أداء ولايتها.
    La Déclaration universelle n'est pas un document de l'Est, de l'Ouest, du Nord ou du Sud. UN إن اﻹعلان العالمي ليس وثيقة من وثائق الشرق أو الغرب أو الشمال أو الجنوب.
    Le consensus, même s'il est souhaitable, ne pourrait être obtenu dans aucune région, que ce soit le Nord ou le Sud. UN فتوافق اﻵراء على الرغم من أنه مرغوب فيه، قد لا يمكن إحرازه في أي منطقة، في الشمال أو في الجنوب.
    Ce ne sont pas les riches, qu'ils viennent du Nord ou du Sud, qui sont fondamentalement touchés. UN ليس الأغنياء، سواء كانوا في الشمال أو في الجنوب، هم من يتحمل وطأة الأمر بشكل أساسي.
    Par ailleurs, l'aggravation du fossé entre la partie nord et la partie sud du pays se reflète jusque dans la capitale où des quartiers entiers composés d'habitants originaires du Nord ou du sud se seraient constitués. UN يضاف الى ذلك أن الهوة المتسعة بين شمال البلد وجنوبه تتجلى حتى في العاصمة حيث يقال إنه تشكلت مناطق كاملة تتألف إما من أهل الشمال أو أهل الجنوب.
    Cependant, au cas où le dôme commencerait à s'étendre vers le Nord ou l'ouest, phénomène qui pourrait se produire à n'importe quel moment et durer quelques heures ou quelques jours, la zone dite sûre se transformerait immédiatement en zone à haut risque. UN غير أن تغير اتجاه نمو القمة إلى الشمال أو الغرب، على مدى ساعات أو أيام قليلة، والذي قد يحدث في أي وقت، من شأنه أن يحول المنطقة المسماة بالآمنة فورا إلى منطقة يتهددها شديد الخطر.
    Les personnes soupçonnées d'avoir effectivement enfreint les dispositions des Emergency Regulations peuvent être détenues jusqu'à 60 jours si leur arrestation intervient dans le Nord ou dans l'ouest du pays et concerne des faits commis dans ces régions. UN واﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة بموجب أنظمة الطوارئ يمكن احتجازهم لفترة تصل الى ٠٦ يوماً إذا جرى اعتقالهم في الشمال أو الشرق وكان هذا الاعتقال يتعلق بجرائم ارتكبت في تلك المنطقة.
    Les conseillers du Ministère de la justice et ceux des autres parties signataires ont dit que tous les Soudanais du sud seraient admis à voter, y compris ceux qui résident dans le Nord ou à l’étranger. UN وقد أحيط المقرر الخاص علما من جانب خبراء وزارة العدل وخبراء اﻷطراف الموقعة اﻷخرى باستثناء الحكومة أنه سيكون لجميع الجنوبيين حق التصويت، بمن فيهم المقيمون في الشمال أو الذين يعيشون في الخارج.
    À ce sujet, nous devons notamment tenir compte du rôle indispensable du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et donc élire des pays à même de contribuer à cette tâche, qu'ils soient du Nord ou du Sud. UN وفي هذا الصدد، علينا أن نضع في الحسبان دور مجلس اﻷمن الذي لا غنى عنه في حفظ السلام، وعلينا بالتالي أن ننتخب بلدانا قادرة على اﻹسهام في هذه المهمة، سواء جاءت من الشمال أو من الجنوب.
    Pendant les temps de guerre, les cartographes ajoutaient souvent du relief ou changeaient la déclinaison du nord et du sud dans le but de... Open Subtitles أثناء وقت الحرب صانعي الخرائط يضيفون تضاريساً أو يغيرون إنحراف الشمال أو الجنوب في ترتيب ليربكوا
    Si vous nous ôtez notre sève maintenant, nous savons tous ce qui se passera ensuite, entre le nord et le Sud. Open Subtitles لو أُخِذَ منّا شريان حياتنا الآن نعرف جميعاً مالذي سيحصل عندها الشمال أو الجنوب
    Car personne, au nord comme au sud, ne peut échapper à la froide réalité, à savoir que nous ne sommes qu'une seule humanité. UN فالواقع أنه لا يمكن ﻷحد، في الشمال أو في الجنوب، أن يهرب من الحقيقة المجردة، حقيقة كوننا إنسانية واحدة.
    Tout d'abord, je tiens à rappeler que le patrimoine culturel de Chypre, tant dans le nord que dans le sud, émane des diverses cultures et civilisations qui ont peuplé l'île tout au long de l'histoire et devrait être protégé et sauvegardé comme patrimoine commun de l'humanité, quelles que soient ses origines. UN أود أولا وقبل كل شيء أن أؤكد مرة أخرى على أن تراث قبرص الثقافي، سواء في الشمال أو الجنوب، نابع من الثقافات والحضارات المتنوعة التي قامت على الجزيرة على مر التاريخ وينبغي حمايته والحفاظ عليه باعتباره تراثا مشتركا للبشرية بغض النظر عن أصله.
    Les États Membres tant du Nord que du sud doivent accepter une nouvelle discipline. UN فعلى الدول اﻷعضاء، سواء من الشمال أو الجنوب، أن تقبل الخضوع لنوع جديد من الانضباط.
    À cet effet, au cours des années à venir, le Gouvernement danois établira périodiquement des rapports à l'intention de la population danoise et de ses partenaires, tant au Nord qu'au Sud. UN ومن ثم، فسوف تقدم الحكومة الدانمركية في الأعوام المقبلة تقارير منتظمة إلى الجمهور الدانمركي وإلى شركائها، سواء في الشمال أو الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد