ويكيبيديا

    "الشمال الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autochtones du nord
        
    Branches d'activité traditionnelles des peuples autochtones du nord UN المجالات التقليدية للنشاط الاقتصادي لشعوب الشمال الأصلية
    CHAPITRE IV Situation politique et juridique des minorités autochtones du nord UN الحالة السياسية والقانونية لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة
    Pavel Sulyandziga, membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones (Association russe des peuples autochtones du nord) UN بافل سولياندزيغا، عضو المنتدى الدائم، الرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية
    Dans la région de Mourmansk, les enseignants des peuples autochtones du nord sont formés au collège pédagogique de Mourmansk. UN وفي مقاطعة مورمانسك، يتم تدريب الكوادر التربوية من أبناء شعوب الشمال الأصلية في كلية مورمانسك للمعلمين.
    page ASSOCIATION RUSSE DES PEUPLES autochtones du nord UN الرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية
    Du fait de la politique néolibérale menée par le Gouvernement de la Fédération de Russie dans le secteur de l'économie, la grande majorité des membres des minorités autochtones du nord sont privés de leurs moyens de subsistance essentiels et vivent désormais nettement en dessous du seuil de pauvreté. UN ولقد حرمت السياسات الاقتصادية التحررية الجديدة لحكومة الاتحاد الروسي الأغلبية المطلقة من شعوب الشمال الأصلية الصغيرة من مصدر دخلها الرئيسي فتدنى مستواها عن خط الفقر بكثير.
    1. Les minorités autochtones du nord ont le droit de préserver et de développer leurs spécificités ethniques et culturelles et leur identité; UN 1- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة حق الحفاظ على سماتها وهوياتها الإثنية والثقافية المميزة وتنميتها.
    Nous, représentants des minorités autochtones du nord et des Indiens d'Amérique latine, soutenons unanimement le droit à la protection et au développement du patrimoine culturel et spirituel, envisagé dans la déclaration relative aux populations autochtones. UN ونحن ممثلو شعوب الشمال الأصلية الصغيرة وهنود أمريكا اللاتينية نؤيد بالاجماع حقوق حماية وتنمية التراث الثقافي والروحي الوارد في الإعلان المتعلق بالشعوب الأصلية.
    1. Les minorités autochtones du nord peuvent disposer d'elles-mêmes conformément au droit international. UN 1- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة، طبقاً للقانون الدولي، الحق في تقرير المصير.
    Il favorise une large diffusion des connaissances sur les changements climatiques en cours dans les régions arctiques, peuplées par les minorités autochtones du nord. UN ويسهم هذا في توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بالتغيرات المناخية الجارية في المنطقة القطبية، وهي المنطقة التي تقطنها شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد.
    Dans le district autonome de Koriaks, l'Institut pédagogique de Palan, ouvert en 1990, accueille 132 étudiants dont 90 % sont des représentants des populations autochtones du nord; ils sont totalement pris en charge par l'État. UN وفي مقاطعة كورياك ذات الاستقلال الذاتي، يعمل منذ عام 1990 معهد بالان التربوي حيث يدرس على نفقة الدولة 132 طالبا 90 في المائة منهم من ممثلي شعوب الشمال الأصلية.
    L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué que des organes de coordination pour les activités intéressant les peuples autochtones du nord avaient été mis en place et que l'action de ces organes avait pour principes directeurs des coentreprises et la coopération. UN وأبلغ المراقب عن الاتحاد الروسي عن إنشاء هيئات تنسيقية للأنشطة التي تشمل شعوب الشمال الأصلية وقال إن الاضطلاع بمشاريع مشتركة والتعاون هما المبدآن اللذان تسترشد بهما هذه الهيئات.
    7. Les minorités autochtones du nord ont droit à toutes les formes d'éducation, notamment l'accès à un enseignement dans leur propre langue, ainsi que le droit de mettre en place leurs propres systèmes d'éducation et leurs propres établissements d'enseignement et d'exercer un contrôle sur les activités de ces derniers. UN 7- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة الحق في تحصيل العلم بكافة أشكاله، بما في ذلك بلغاتها هي؛ وفي إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وإدارتها.
    8. Les minorités autochtones du nord ont droit au respect de leur dignité et de leurs spécificités et à la promotion de leur culture, de leur histoire, de leurs traditions et de leurs aspirations dans toutes les formes d'éducation et tous les moyens d'information. UN 8- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة الحق في أن تتمثل منزلة وتنوع وتطوير ثقافاتها، وعاداتها، وتاريخها وتطلعاتها بصورة تامة في كافة أشكال التعليم والاعلام العام.
    Ce partenariat regroupe le Conseil sâme, la Base de données du PNUE sur les ressources mondiales à Arendal et l'Association russe des peuples autochtones du nord. UN وتتألف الشراكة من المجلس الصامي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/وقاعدة بيانات الموارد العالمية أوندال. والرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية.
    Les principaux acteurs du processus étaient le Gouvernement du Canada, qui a joué un rôle clef dans la création du Conseil de l'Arctique, ainsi que d'autres gouvernements favorables à ces efforts, et du côté des peuples autochtones, le Conseil sâme, la Conférence circumpolaire inuit et l'Association russe des peuples autochtones du nord. UN والشركاء الرئيسيون في هذه العملية هم حكومة كندا، التي قامت بدور رئيسي في إنشاء مجلس المنطقة القطبية الشمالية، فضلا عن الحكومات الداعمة الأخرى، ومن جهة الشعوب الأصلية، هناك المجلس الصامي ومؤتمر إنويت القطبي والرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية.
    91. Le représentant autochtone de l'Association russe des peuples autochtones du nord a dit que les peuples autochtones de la Fédération de Russie respectaient l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale de la Fédération. UN 91- وقال ممثل الرابطة الروسية لشعوب الشمال الأصلية إن الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي تحترم الوحدة السياسية والدستورية والاقليمية للاتحاد.
    Les minorités autochtones du nord bénéficient d'avantages s'agissant de l'accès à l'Académie d'État pour les peuples du nord (Saint-Pétersbourg). UN وتُعطى الأولوية لشعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد في القبول في أكاديمية الدولة للشؤون القطبية (في بطرسبرغ).
    En application de l'arrêté gouvernemental no 185 du 21 février 2005, le Ministère du développement régional travaille à l'élaboration de dispositions réglementaires sur la création de territoires destinés à l'exploitation traditionnelle des ressources naturelles par les minorités autochtones du nord. UN 7 - ويجري العمل، في وزارة التنمية الإقليمية في الاتحاد الروسي، على إعداد وثائق معيارية بشأن إعداد مناطق خاصة لاستفادة شعوب الشمال الأصلية من الطبيعة وفقا لنمط حياتها التقليدية، تنفيذا لمرسوم حكومة الاتحاد الروسي رقم 185 المؤرخ 21 شباط/فبراير 2005.
    Le programme fédéral spécial intitulé < < Enfants du Nord > > mis en oeuvre dans le cadre du programme présidentiel intitulé < < Enfants de Russie > > adopté par le décret No 625 du Gouvernement de la Fédération de Russie, en date du 25 août 2000, est un instrument important qui oeuvre véritablement à résoudre les problèmes des minorités autochtones du nord et, spécialement, des enfants. UN ومن البرامج الهامة التي تعمل فعلا على حل مشاكل شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد، وأطفال هذه الشعوب، البرنامج الاتحادي الموجه المعنون " أطفال الشمال " في إطار البرنامج الرئاسي المعنون " أطفال روسيا " الذي أنشئ بموجب مرسوم حكومة الاتحاد الروسي رقم 625 الصادر في 25 آب/أغسطس 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد