ويكيبيديا

    "الشمول الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inclusion sociale
        
    • l'intégration sociale
        
    • luttant contre l'exclusion
        
    • insertion sociale
        
    • de l'inclusion
        
    Ces outils devraient maintenant servir à éliminer la pauvreté et atteindre l'inclusion sociale. UN وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي.
    Les Philippines exhortent respectueusement l'ONU à considérer l'inclusion sociale comme l'un des principes directeurs des OMD. UN والفلبين تحث الأمم المتحدة بكل الاحترام على أن تجعل الشمول الاجتماعي أحد المبادئ التوجيهية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Tirant parti de notre expérience, nous sommes devenus de plus en plus conscients qu'il n'existe aucune formule toute faite pour parvenir à éliminer la pauvreté et à assurer l'inclusion sociale. UN لقد أصبحنا، بفضل ما لدينا من تجربة، واعين بصورة متزايدة لواقع أنه لا يوجد مخطط أساسي بسيط لتحقيق القضاء على الفقر وبلوغ الشمول الاجتماعي.
    La décision d'accueillir ces mégaévénements cadre bien avec la priorité accordée à la promotion du développement durable et de l'intégration sociale. UN والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي.
    Pour l'Équateur, l'élimination de la pauvreté et l'intégration sociale figurent parmi les plus grands défis à relever pour la nation sœur d'Haïti. UN وتعتقد إكوادور أن الشمول الاجتماعي والقضاء على الفقر من بين التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد الشقيق هايتي.
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Promouvoir l'intégration sociale en luttant contre l'exclusion " (au titre du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de Pérou) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تعزيز الإدماج الاجتماعي عن طريق الشمول الاجتماعي " (في إطار البند 27 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد بيرو)
    Le programme gouvernemental Familles pour l'insertion sociale abandonne petit à petit les transferts d'argent sous conditions pour se concentrer sur le soutien aux familles, afin d'encourager leur participation à l'amélioration de leur qualité de vie. UN وينطلق برنامج الحكومة الخاص بالأسرة من أجل الشمول الاجتماعي إلى الأمام من التحويلات المشروطة للدخل إلى التركيز على الجهود لدعم الأُسر وتشجّع مشاركتها في تحسين نوعية حياتها.
    Le monde pourra réaliser d'importantes missions historiques dans le cadre du nouveau programme de développement durable : éliminer l'extrême pauvreté d'ici à 2030, préserver l'environnement et promouvoir l'inclusion sociale et des possibilités économiques pour tous. UN ومن خلال خطة جديدة للتنمية المستدامة، يستطيع العالم تحقيق إنجازات تاريخية كثيرة: كالقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2030، وحماية البيئة، وتعزيز الشمول الاجتماعي والفرص الاقتصادية للجميع.
    La Serbie continue de renforcer sa coopération avec les autres États membres et entreprend un dialogue multipartite sur des questions telles que l'élargissement de l'accès à l'information et aux connaissances, l'éradication de la pauvreté et l'inclusion sociale. UN وأوضحت أن صربيا ما زالت تعمل على تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وأنها تشارك في حوار يضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة ويتناول قضايا من قبيل توسيع إتاحة المعلومات والمعارف، والقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي.
    Compte tenu de ces défis, le Gouvernement a pris des mesures législatives et d'autres mesures d'équité adéquates en faveur de l'inclusion sociale de ces femmes vulnérables et marginalisées. UN وبالنظر إلى هذه التحديات، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وتدابير أنصاف ملائمة أخرى لكفالة الشمول الاجتماعي لهذه الفئات الضعيفة والمهمشة من النساء.
    C'est une politique à trois volets : lutte contre le chômage et amélioration de l'employabilité; lutte contre les inégalités dans d'autres domaines comme la santé, le logement et l'éducation; et promotion de l'inclusion sociale. UN ويجري النهوض بهذه السياسة من خلال ثلاثة عناصر متكاملة: التصدي للبطالة وزيادة القدرة على التوظيف، والتصدي لعدم المساواة في مجالات أخرى للسياسة ومنها الصحة والإسكان والتعليم وتشجيع الشمول الاجتماعي.
    Un État démocratique est le mieux à même de maîtriser ses politiques nationales de façon à éliminer la pauvreté grâce à l'inclusion sociale et à l'appropriation du processus par le peuple. UN والدولة الديمقراطية تملك بشكل أفضل سياساتها الوطنية الخاصة لتحقيق القضاء على الفقر من خلال الشمول الاجتماعي وملكية الشعب للعملية.
    l'inclusion sociale est un objectif fondamental de la politique du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela. UN 26 - وذكر أن الشمول الاجتماعي كان الهدف الأساسي للسياسات العامة لجمهورية فنـزويلا.
    Les systèmes de protection sociale doivent être développés, au nom du renforcement de l'intégration sociale. UN وينبغي توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية لتعزيز الشمول الاجتماعي.
    Les bonnes institutions sont celles qui favorisent l'intégration sociale, politique et économique. UN إن المؤسسات الجيدة تعزز الشمول الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Parmi les priorités figurent l'intégration sociale et l'amélioration des conditions de vie des groupes marginalisés. UN ومن بين الأولويات ذكر الشمول الاجتماعي وضمان ظروف معيشية أفضل للفئات المهمشة.
    Les projets dans le domaine de l'énergie et de l'environnement pourraient aussi permettre de réduire les disparités en matière d'emploi et d'améliorer l'intégration sociale et économique. UN وتنطوي المشاريع في مجال الطاقة والبيئة أيضا على إمكانية تقليص الفجوة في فرص العمل وتحسين الشمول الاجتماعي والاقتصادي.
    l'intégration sociale et le respect des frontières planétaires sont des principes clefs qui devront être pris en compte dans le programme de développement pour l'après2015. UN ولذا فإنَّ الشمول الاجتماعي واحترام حدود كوكب الأرض مبادئ أساسية يجب أن تتجسّد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il fallait accorder la priorité à l'inclusion, à l'intégration et à la formation de revenu, et l'intégration sociale devait s'inscrire plus directement dans les politiques macroéconomiques. UN ويجب جعل الشمول والإدماج وتوليد الدخل من الأولويات، كما يجب إدراج الشمول الاجتماعي على نحو مباشر ضمن السياسات الاقتصادية الكلية.
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Promouvoir l'intégration sociale en luttant contre l'exclusion " (au titre du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de Pérou) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تعزيز الإدماج الاجتماعي عن طريق الشمول الاجتماعي " (في إطار البند 27 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد بيرو)
    Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Promouvoir l'intégration sociale en luttant contre l'exclusion " (au titre du point 27 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Pérou) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تعزيز الإدماج الاجتماعي عن طريق الشمول الاجتماعي " (في إطار البند 27 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد بيرو)
    Outre la législation visant à lutter contre la discrimination, en vigueur au niveau fédéral, au niveau des États et des territoires, la délégation a présenté un projet de stratégie nationale en matière de handicap, élaboré en vue de lever les obstacles que rencontraient les Australiens handicapés et de promouvoir leur insertion sociale. UN وبالإضافة إلى قانون عدم التمييز الساري المفعول على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات والأقاليم، عرض الوفد بإيجاز مشروع الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالإعاقة التي وُضعت بغرض إزالة العوائق التي يواجهها الأستراليون ذوو الإعاقة ومن أجل تعزيز الشمول الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد