Il fonctionne maintenant à nouveau, mais de façon beaucoup plus lente qu'au cours des deux derniers mois de 1994. | UN | ورغم أنه قد استؤنف اﻵن، فقد كان في الشهرين اﻷولين من هذه السنة على نسق أبطأ بكثير منه في الشهرين اﻷخيرين من عام ١٩٩٤. |
Toutefois, dans ce domaine, la situation s'est sensiblement améliorée au cours des deux derniers mois. | UN | ومع ذلك فقد شهدت حالتهم عددا هاما من التحسينات الملموسة في الشهرين اﻷخيرين. |
9. Au cours des deux derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en place des conseils de district sur l'ensemble du territoire. | UN | ٩ - أحرز تقدم ملموس خلال الشهرين اﻷخيرين في مجال إنشاء مجالس مقاطعات في سائر البلد. |
En 2011, 102 Kirghiz sont morts dont 19 dans les deux derniers mois de l'année. | UN | وفي عام 2011، توفّي 102 شخص قيرغيزي في الاتحاد الروسي، منهم 19 شخصاً توفّوا في الشهرين الأخيرين من السنة. |
De même, le nombre d'assassinats est passé de 225 à 9 durant les deux derniers mois. | UN | وانخفضت أيضا من 225 عملية اغتيال إلى تسع عمليات في الشهرين الأخيرين. |
Ils ont conçu un petit formulaire mensuel de questions sur la situation pétrolière, baptisé Joint Oil Data Initiative (Initiative commune sur les données pétrolières) et ont demandé à leurs pays membres de le remplir pour les deux derniers mois. | UN | وصمموا تقريرا شهريا مصغرا عن بيانات النفط سمي بالمبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط، وطلبوا إلى عدد من البلدان الأعضاء استكماله عن الشهرين الأخيرين. |
Le Ministre des affaires étrangères Spantâ et moi-même avons entamé un rapprochement en échangeant des visites Ces deux derniers mois. | UN | وقد بدأنا، أنا ووزير الخارجية اسبنتا، بتبادل الزيارات أثناء الشهرين الأخيرين. |
Dans la province du nord, il y a eu, au cours des deux derniers mois, un regain d'activités de la part des rebelles, dont une reprise des atrocités, et rien n'indique que leurs auteurs soient moins résolus, moins nombreux ou moins bien organisés. | UN | وفي الشهرين اﻷخيرين شهدت المقاطعة الشمالية عودة المتمردين إلى ممارسة أنشطتهم، بما في ذلك ارتكاب أعمال وحشية، وانعدام أي بادرة تدل على ضعف تصميمهم، أو تضاؤل أعدادهم أو تدني تنظيمهم. |
Étant donné que 56 postes vacants, dont 19 postes d’administrateur ont été pourvus au cours des deux derniers mois de 1998, les coûts au titre des dépenses communes de personnel ont fortement augmenté. | UN | وبما أنه تم خلال الشهرين اﻷخيرين من عام ١٩٩٨ ملء ٥٦ وظيفة شاغرة، منها ١٩ وظيفة فنية، فقد نشأت عن ذلك زيادة كبيرة في بند التكاليف العامة للموظفين. |
Plus de 100 000 d'entre eux sont arrivés à Kigoma au cours des deux derniers mois de 1996 et des deux premiers mois de 1997. | UN | ومن هذه المجموعة، فإن أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ قد وصلوا إلى كيغوما أثناء الشهرين اﻷخيرين من عام ٦٩٩١ والشهرين اﻷولين من عام ٧٩٩١. |
Au cours des deux derniers mois, l'activité du Tribunal s'est intensifiée, principalement du fait que le procès d'un important gradé de l'armée croate vient de commencer et en raison de l'arrestation et de la détention de 10 accusés croates. | UN | وقد زاد في الشهرين اﻷخيرين نشاط المحكمة، ويعود ذلك أساسا إلى بدء محاكمة جديدة تتعلق بضابط برتبة عالية من الجيش الكرواتي وإيقاف واحتجاز ١٠ من المتهمين الكروات. |
Plus de 100 000 d'entre eux sont arrivés à Kigoma au cours des deux derniers mois de 1996 et des deux premiers mois de 1997. | UN | ومن هذه المجموعة، فإن أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ قد وصلوا إلى كيغوما أثناء الشهرين اﻷخيرين من عام ٦٩٩١ والشهرين اﻷولين من عام ٧٩٩١. |
Au cours des deux derniers mois, la liberté de circulation a été entravée à plusieurs reprises par des barrages routiers que la KFOR a démantelés, parfois avec l'aide de la police de la MINUK ou de la population locale. | UN | وقد تعرضت حرية الحركة لﻹعاقة في عدة مناسبات خلال الشهرين اﻷخيرين بسبب حواجز الطرق التي تقوم قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو بإزالتها، بمساعدة شرطة بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو أو السكان المحليون في بعض اﻷحيان. |
Selon les estimations des sources de la Commission, il y en aurait déjà environ 5 000 à 8 000 dans le nord-est de la République démocratique du Congo et 10 000 dans le sud, et la Commission pense que leur effectif a sensiblement augmenté au cours des deux derniers mois. | UN | وتقدر مصادر اللجنة أنه كان هناك بالفعل ما يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨ من القوات تقريبا في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية و ٠٠٠ ١٠ في الجنوب، وتعتقد اللجنة أن هذه القوات ازدادت بدرجة كبيرة في الشهرين اﻷخيرين. |
Le congé démarre pendant les deux derniers mois de la grossesse. | UN | وتبدأ الإجازة خلال الشهرين الأخيرين من الحمل.كما تمنح العاملة المرضعة إجازة مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً وذلك حتى يتم وليدها السنة من عمره. |
Les enlèvements et les assassinats se sont poursuivis pendant les deux derniers mois de 2010 et jusqu'en janvier 2011. | UN | واستمرت أعمال الاختطاف والاغتيال خلال الشهرين الأخيرين من عام 2010 وفي كانون الثاني/يناير 2011. |
Dans les régions les plus touchées en Somalie centrale et méridionale, plus de 23 300 enfants gravement sous-alimentés ont été traités durant les deux derniers mois grâce à des aliments thérapeutiques tout prêts. | UN | 89 - وفي أشد المناطق تضررا، عولج خلال الشهرين الأخيرين ما يناهز 300 23 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد في وسط وجنوب الصومال من خلال تقديم أطعمة علاجية جاهزة للاستخدام. |
En septembre 2010, le Canada et les partenaires de la Station ont annoncé que Chris Hadfield retournerait dans l'espace en 2012 pour une mission de six mois et assumerait le rôle de commandant pendant les deux derniers mois de son séjour sur la Station. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، أعلنت كندا والشركاء في المحطة أنَّ كريس هادفيلد سوف يعود إلى الفضاء في عام 2012 في بعثة لمدة ستة شهور يتولى فيها القيادة إبّان الشهرين الأخيرين من إقامته بالمحطة. |
On s'attend à une augmentation des dépenses pendant les deux derniers mois de l'exercice du fait du recours à des consultants dans le cadre de certaines initiatives, telles que le programme de sensibilisation à l'obligation d'intégrité, les initiatives touchant le meilleur rapport qualité-prix, les techniques de communication, le dessin industriel, les normes d'entretien, la sensibilisation aux normes de transport aérien. | UN | ارتفاع التوقعات في الشهرين الأخيرين من السنة المالية نتيجة لشتى التزامات الخبراء الاستشاريين في المستقبل مثل التوعية بواجب النزاهة، ومبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، والاتصالات الفعالة، والرسوم التقنية، ومعايير نظام الصيانة، وحلقة التوعية بشؤون الطيران. |
Il est plus facile de promettre le changement que de l’entreprendre. La classe dirigeante doit donc impérativement entreprendre rapidement un effort franc et honnête de réconciliation nationale et sociale si elle veut éviter que la Thaïlande ne plonge dans une guerre civile de lutte des classes qui fera paraître les deux derniers mois d’instabilité à Bangkok comme une promenade de santé. | News-Commentary | إن الوعد بالتغيير أسهل من جلب التغيير الحقيقي. وما لم تعمل النخبة الحاكمة على تبني جهود صادقة جدية من أجل ترسيخ المصالحة الوطنية قريباً، فربما تنزلق تايلاند إلى حرب أهلية طبقية قد تبدو معهااضطرابات الشهرين الأخيرين التي شهدتها بانكوك وكأنها مشاجرة في حانة. |
Donc Ces deux derniers mois quand on te laissait utiliser notre appartement pour jouer du piano tout les dimanches soirs, qu'est-ce que tu faisais ? | Open Subtitles | اذاً في الشهرين الأخيرين عندما كُنا نتركك في شقتنا لتتدرب على البيانو كُل ليلة أحد ماذا كُنت تفعل ؟ |