ويكيبيديا

    "الشهري الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mensuel
        
    • mensuelle
        
    • mensuels des travaux établis par
        
    • mensuelles
        
    • mensuels s
        
    Le requérant demande une indemnité correspondant au loyer mensuel qu'il aurait perçu dans des conditions normales. UN ويلتمس مقدم الطلب تعويضا عن الإيجار الشهري الذي كان سيكسبه من تأجير الحيز المكتبي في ظل ظروف عادية.
    Les dépenses de fonctionnement de la Mission pendant cette période se limiteront au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. UN وستقتصر تكلفة توفير احتياجات البعثة خلال هذه الفترة على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    La somme versée chaque mois au titre de la pension alimentaire ne doit pas être inférieure au quart du salaire mensuel minimum établi par le Gouvernement de la République. UN ولا يجوز أن تقل الإعالة الشهرية التي تدفع لطفل واحد عن ربع الحد الأدنى لمعدل المرتب الشهري الذي تحدده حكومة الجمهورية.
    Points inscrits en permanence à l'ordre du jour de la réunion mensuelle UN جدول الأعمال الدائم للاجتماع الشهري الذي ستعقده اللجنة المشتركة للإشراف على أبيي:
    Les sujets spéciaux sont dans une certaine mesure abordés dans les récapitulatifs mensuels des travaux établis par les présidents du Conseil de sécurité. UN فالمواضيع الخاصة يغطيها إلى حد ما التقييم الشهري الذي تُعده رئاسة مجلس الأمن.
    Enfin, les prévisions mensuelles du programme de travail du Conseil préparé par le Secrétariat seront distribuées à tous les Etats Membres au début de chaque mois. UN وأخيرا، سيوزع العرض الشهري الذي تعده اﻷمانة العامة لبرنامج عمل المجلس على جميع الدول اﻷعضاء في بداية كل شهر.
    En juillet 2010, le Congrès du territoire a adopté un projet de loi portant création d'un mécanisme de prêts à taux zéro, qui devrait permettre aux familles dont les revenus mensuels s'échelonnent entre 3 100 et 6 200 dollars d'accéder à la propriété. UN وفي تموز/يوليه 2010، اعتمد كونغرس الإقليم مشروع قانون لإنشاء مرفق لتقديم القروض بدون فوائد من أجل تمكين الأسر ذات الدخل الشهري الذي يتراوح بين 100 3 دولار و 200 6 دولار من امتلاك المساكن.
    Des déductions, à l'exclusion de toute augmentation, peuvent être opérées sur le revenu mensuel déclaré par un requérant. UN ولا يجوز استقطاع مبالغ من الدخل الشهري الذي يدعي المطالب أنه كان يتلقاه ولكن لا يجوز إضافة أي مبالغ إليه.
    Des déductions, à l'exclusion de toute augmentation, peuvent être opérées sur le revenu mensuel déclaré par un requérant. UN ولا يجوز استقطاع مبالغ من الدخل الشهري الذي يدعي المطالب أنه كان يتلقاه ولكن لا يجوز إضافة أي مبالغ إليه.
    De plus, en recommandant le montant inférieur, le Comité consultatif se donne la possibilité d'examiner les dépenses supplémentaires demandées par le Secrétaire général en sus du montant mensuel brut de 134 731 500 dollars. UN وبالتالي فإن توصية اللجنة الاستشارية بتخصيص مبلغ أقل تتيح لها أيضا فرصة استعراض النفقات الاضافية التي يطلبها اﻷمين العام بما يتجاوز المبلغ الشهري الذي إجماليه ٥٠٠ ٧٣١ ١٣٤ دولار.
    Le salaire moyen mensuel (de 557 600 togrogs en 2012) varie secteur par secteur. UN ويختلف متوسط الأجر الشهري الذي بلغ 557,6 توغريك منغولي في عام 2012 من قطاع إلى آخر.
    En outre, la modification a permis d'augmenter le montant du paiement mensuel qu'un parent devait verser pour l'entretien d'un enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد التعديلُ مقدارَ المبلغ الشهري الذي ينبغي أن يدفعه الوالد لإعالة الطفل.
    Par ailleurs, le traitement mensuel versé par l'UNICEF à l'administrateur gérant de la nouvelle société est plutôt élevé si l'on considère que le traitement brut d'un secrétaire général adjoint des Nations Unies est inférieur à ce montant. UN وزيادة عن ذلك فإن المرتب الشهري الذي تدفعه اليونيسيف للمدير اﻹداري للشركة الجديدة عال نسبيا إذا ما أخذ في الاعتبار أن إجمالي المرتب الذي يتقاضاه وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو دون ذلك المبلغ.
    Cette même loi prévoit le transfert - sur avis médical - des femmes enceintes vers un poste où les conditions de travail ne risquent pas de porter atteinte à leur état, avec maintien du salaire mensuel moyen qu'elles percevaient dans le cadre du poste précédent. UN وينص القانون على نقل الحوامل، بناء على نصيحة طبية، إلى وظائف لا تعرضهن لعوامل مضرة، مع احتفاظهن بمتوسط الأجر الشهري الذي كن يحصلن من عملهن السابق.
    Par conséquent, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO, comme je le recommande au paragraphe 22 ci-après, le montant des ressources nécessaires pour financer la Mission pendant la période pour laquelle le mandat serait prorogé serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. UN ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Cette action vient en complément de l'émission radiophonique mensuelle qui diffuse des informations sur les principales activités de la mission. UN وتأتي تلك الجهود إضافة إلى البرنامج الإذاعي الشهري الذي يسلط الضوء على الأنشطة الرئيسية للبعثة.
    Le taux minimum de la pension est égal à 30 pour cent de la rémunération mensuelle moyenne obtenue en calculant la moyenne des salaires des 36 au 60 derniers mois précédant la date de cessation d'activité de l'assuré. UN وتعادل النسبة الدنيا للمعاش ٠٣ في المائة من متوسط المرتب الشهري الذي يتم التوصل إليه بحساب متوسط مرتبات اﻷشهر اﻟ٦٣ إلى اﻟ٠٦ اﻷخيرة السابقة لتاريخ توقف نشاط المؤمن عليه.
    La pension mensuelle moyenne que reçoivent les retraités d'entreprises est passée de 1 225 yuan à 1 721 yuan entre 2009 et 2012. UN وارتفع متوسط المعاش الشهري الذي يتلقاه الموظفون المتقاعدون من مشروع تجاري من 225 1 يواناً عام 2009 إلى 721 1 يواناً عام 2012.
    Les sujets spéciaux sont dans une certaine mesure abordés dans les récapitulatifs mensuels des travaux établis par les présidents du Conseil de sécurité. UN فالمواضيع الخاصة يغطيها إلى حد ما التقييم الشهري الذي تُعده رئاسة مجلس الأمن.
    Les sujets spéciaux sont dans une certaine mesure abordés dans les récapitulatifs mensuels des travaux établis par les présidents du Conseil de sécurité. UN فالمواضيع الخاصة يغطيها إلى حد ما التقييم الشهري الذي تُعده رئاسة مجلس الأمن.
    Par conséquent, au cas où le Conseil de sécurité approuverait ma recommandation figurant au paragraphe 32 ci-dessous concernant la prorogation du mandat de la Mission, les dépenses de fonctionnement de la Mission resteraient dans les limites mensuelles du crédit ouvert par l'Assemblée générale. UN وبالتالي، إذا وافق مجلس الأمن على توصيتي الواردة في الفقرة 32 أدناه فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة، ستكون تكلفة تسيير البعثة في حدود المعدل الشهري الذي أقرته الجمعية العامة.
    En juillet 2010, le Congrès du territoire a adopté un projet de loi portant création d'un mécanisme de prêts à taux d'intérêt nul devant permettre aux familles dont les revenus mensuels s'échelonnent entre 3 100 et 6 200 dollars d'accéder à la propriété. UN وفي تموز/يوليه 2010، اعتمد كونغرس كاليدونيا الجديدة مشروع قانون لإنشاء مرفق لتقديم القروض بدون فوائد من أجل تمكين الأسر ذات الدخل الشهري الذي يتراوح بين 100 3 دولار و 200 6 دولار من امتلاك المساكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد