i. L'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) au taux applicable; et | UN | ' 1` معدل البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني المعمول به؛ |
Dispositions applicables au versement de l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité | UN | الأحكام الناظمة لتطبيق البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني. |
Indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) pour les régions/lieux d'affectation déconseillés aux familles | UN | أولا-10 البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني لمراكز العمل/مناطق العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Dans ce cas, l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité de longue durée est payable à compter du premier jour de service; | UN | وفي هذه الحالة، يُدفع البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني اعتبارا من اليوم الأول للعمل؛ |
Il a également souscrit à l'option 1 concernant l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), selon laquelle la méthode de calcul demeurerait inchangée. | UN | وأيدت أيضا الخيار الأول للبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، الذي يُبقي على المنهجية الحالية لحساب ذلك البدل. |
g. Les fonctionnaires mutés dans un lieu d'affectation famille non autorisée et percevant l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) percevront la différence entre : | UN | ز - الموظفون المعاد انتدابهم إلى مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة ويتقاضون البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، يتقاضون قيمة الفرق بين ما يلي: |
B. Indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité I.10. | UN | باء - البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني |
Il est à noter qu'en 2010 et 2011, les versements déclarés par les organisations au titre de l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) ont été négligeables. | UN | والملاحظ أن اللجوء إلى البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني في عامي 2010 و 2011، حسبما ما أبلغت عنه المنظمات، كان ضئيلا. |
En ce qui concerne l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), les représentants se sont déclarés en faveur de l'option 1, selon laquelle la méthode de calcul demeurerait inchangée. | UN | وفيما يتصل بالبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، أعربت اتحادات الموظفين عن تأييدها للخيار الأول الذي يُبقي على المنهجية الحالية لحساب هذا البدل. |
Il était rare qu'un ordre d'évacuation soit reconduit au-delà de six mois, et le fonctionnaire regagnait donc son lieu d'affectation avant la fin de cette période; ceci était attesté par le très faible recours à l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) au cours des deux dernières années. | UN | والحالات التي يبقى فيها الموظفون في حالة إجلاء مدة طويلة حالات قليلة كما يتضح من الاستخدام المنخفض جدا للبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني خلال السنتين الماضيتين. |
d) Examen de l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée). | UN | (د) استعراض البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني. |
Sachant que des cas peuvent survenir où il ne sera pas possible, avant l'expiration du délai de six mois, de classer un lieu d'affectation dans la catégorie < < famille non autorisée > > , il convient de maintenir l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée). | UN | 242 - ونظرا إلى أنه قد توجد حالات لا يمكن فيها تعيين مركز عمل ما غير صالح لاصطحاب الأسرة في غضون ستة أشهر من الإعلان عن الإجلاء، فإنه يجب الإبقاء على آلية البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني. |
Elle a estimé que s'il arrivait que cette décision ne puisse être prise qu'au bout de six mois, une indemnité supplémentaire, telle que l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), était inutile. | UN | ولا ترى اللجنة، إذا ما نشأت حالة لا تسمح باتخاذ قرار من ذلك النوع إلا بعد انقضاء ستة أشهر، ضرورة استخدام " بدل مؤقت " مثل البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني. |
La Commission a décidé que, s'il devenait nécessaire de faire jouer l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), son montant devrait être le même que celui de l'élément supplémentaire de la prime de sujétion versé aux fonctionnaires en poste dans un lieu d'affectation où la présence des familles n'était pas autorisée. | UN | 264 - وخلصت اللجنة إلى أنه إذا تطلب الأمر استخدام البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، فإنه سيُحدد بنفس مبلغ بدل المشقة الإضافي لمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Dans le cas où le retour du fonctionnaire est autorisé, mais où le lieu d'affectation est classé < < famille non autorisée > > , le fonctionnaire reçoit, à l'issue de la période de six mois, une indemnité d'un montant inférieur, appelée indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), au titre des membres de sa famille remplissant les conditions requises. | UN | وفي الحالات التي يؤذن فيها بعودة الموظف إلى مقر عمل أصبح يُعتبر " منطقة لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة " ، يُصبح بدل الإجلاء الأمني المخفّض أو البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني مستحقا لأفراد الأسرة المستحقون. |
e) D'examiner périodiquement l'indemnité d'évacuation pour raisons de sécurité et l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), cet examen ayant lieu tous les trois ans parallèlement à l'examen du montant de la prime de mobilité et de sujétion; | UN | (هـ) تحديد دورة استعراض بدل الإجلاء الأمني والبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني كل ثلاث سنوات في نفس وقت استعراض مبالغ بدل التنقل وبدل المشقة؛ |
vi) Pour les organisations qui pratiquent actuellement le régime Opération spéciale ou l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), les mesures transitoires seraient les suivantes (on trouvera à l'annexe XIII une vue d'ensemble du plan d'application des arrangements transitoires) : | UN | ' 6` أن تقوم المنظمات التي تستخدم حالياً نهج العمليات الخاصة أو البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، بتطبيق التدابير المؤقتة التالية (يقدم المرفق الثالث عشر عرضاً عاماً لخطة تنفيذ الترتيبات المؤقتة): |
i. Harmonisation complète cinq ans après la mise en œuvre de l'élément de sujétion famille non autorisée. Cinq ans après la date de mise en œuvre de l'élément de sujétion famille non autorisée, toutes les affectations sous le régime Opération spéciale et le versement de l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), selon le cas, seront supprimés. | UN | ' 1` التوحيد الكامل بعد مرور خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة لعدم اصطحاب الأسرة: سيجري إنفاذ إيقاف جميع الانتدابات الجارية في إطار نهج العمليات الخاصة، وكذلك مدفوعات البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، طبقاً للمعمول به، وذلك اعتباراً من تاريخ مرور خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة لعدم اصطحاب الأسرة. |