Une campagne vidéo en ligne a été visionnée plus de 17 000 fois et le site Web, développé par le canal de Twitter, a été visionné plus de 9 000 fois pendant le premier mois. | UN | وشوهد أحد مقاطع الفيديو لحملة الإنترنت أكثر من 700 1 مرة، وتمت زيارة الموقع، الذي رُوج له عبر موقع تويتر، أكثر من 000 9 مرة خلال الشهر الأول. |
Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. | UN | ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم. |
le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
:: Dans le monde, 4 millions d'enfants meurent au cours du premier mois de leur vie; | UN | :: في العالم، يموت 4 ملايين طفل خلال الشهر الأول من حياتهم؛ |
Depuis 2004, une prestation supplémentaire de 90 dollars est accordée aux femmes au cours du premier mois suivant la naissance de leur bébé. | UN | وابتداء من عام 2004، يتم تقديم إعانة إضافية قدرها 90 دولاراً إلى المرأة الحامل في الشهر الأول بعد الولادة. |
Plus de 200 000 entrepreneurs ont choisi ce régime dans le mois qui a suivi son lancement. | UN | وقد قام أكثر من 000 200 صاحب مشروع بتسجيل أنفسهم في هذا البرنامج أثناء الشهر الأول من تنفيذه. |
Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. | UN | ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم. |
le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
Toutefois, l'approbation que le Gouverneur a donnée par écrit ne concernait que le premier mois. | UN | ولم يتم الحصول على موافقة خطية من المحافظ إلا من أجل الشهر الأول. |
Si le détenu n'a pas les moyens de régler les frais afférents à ce traitement, ils sont pris en charge pendant le premier mois. | UN | وإذا لم يكن الشخص المحتجز يملك وسيلة لتسديد نفقات العلاج، تتحمل المؤسسة هذه النفقات طوال الشهر الأول. |
Environ 40 % de ces décès sont survenus durant le premier mois de la vie. | UN | ووقع نحو 40 في المائة من وفيات الأطفال خلال الشهر الأول بعد مولدهم. |
le premier mois, j'ai commandé un costume slim à chevrons. | Open Subtitles | في الشهر الأول ، طلبت بدلة نحيفة مطرّزة بالأشكال المربعة |
Ont payé le premier mois de loyer en cash et utilisé de faux noms. | Open Subtitles | دفعت إيجار الشهر الأول نقداً ، واستخدمت اسم مُزيف |
le premier mois a été très dur, puis j'ai compris que j'étais mieux sans télé. | Open Subtitles | لذلك كان الشهر الأول معها أشبه بالتعذيب ولكنّني أدركت أنّ ذلك أفضل لمصلحتي |
Dans la pratique, il est rare que cette détention excède 30 jours, 90 % des intéressés choisissant de partir volontairement au cours du premier mois de séjour. | UN | ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم. |
L'application a enregistré 430 000 pages vues et environ 230 000 visiteurs uniques au cours du premier mois. | UN | وسجلت هذه المبادرة 000 430 زيارة للموقع وزهاء 000 230 زائر منفرد في الشهر الأول. |
1. Visite de l'enfant au sein de la famille d'accueil une fois par semaine au cours du premier mois; | UN | `1` زيارات مرة أسبوعياً خلال الشهر الأول من تسليم الطفل؛ |
265. Le Comité recommande que l'État partie réalise une étude globale visant à identifier les raisons pour lesquelles le taux d'allaitement chute audelà du premier mois après la naissance. | UN | 265- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة لتحديد أسباب الانخفاض في الرضاعة الطبيعية بعد الشهر الأول. |
265. Le Comité recommande que l'État partie réalise une étude globale visant à identifier les raisons pour lesquelles le taux d'allaitement chute audelà du premier mois après la naissance. | UN | 265- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة لتحديد أسباب الانخفاض في الرضاعة الطبيعية بعد الشهر الأول. |
Il me faut le premier et le dernier mois d'avance, 49 $ le mois. | Open Subtitles | سأحصل مردود الشهر الأول والأخير مقدماً, مقابل 49دولار شهري |
Ce site a reçu environ 18 000 visites et 1 300 messages de citoyens dès son premier mois d'existence. | UN | ولقد حظي هذا الموقع، في الشهر الأول من إنشائه، بما يقرب من 000 18 زيارة و 300 1 تعليق. |
Le Secrétariat devrait trouver le moyen d'effectuer des versements réguliers pour le personnel dès le premiers mois de l'opération et calculer le montant du remboursement au titre du matériel payable après les six premiers mois. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تجد طريقة للدفع بصفة منتظمة للأفراد اعتبارا من الشهر الأول من البعثة، وأن تحسب مبلغ سداد مبكر عن المعدات يستحق في نهاية فترة الستة أشهر الأولى. |
Il a été torturé pendant les premiers mois de sa détention au centre de renseignements militaires de Far'Filistin à Damas. | UN | فقد عُذِب خلال الشهر الأول من احتجازه في فرع فلسطين التابع للمخابرات العسكرية في دمشق. |
Des taxes spéciales seraient prélevées sur les salaires des travailleurs arabes, salaires dont le paiement serait échelonné de la manière suivante : plein salaire le premier mois seulement, un petit acompte le deuxième mois, des acomptes encore plus réduits les mois suivants. | UN | وهناك مماطلة في دفع هذه اﻷجور: فاﻷجر الكامل لا يدفع إلا في الشهر اﻷول وحده، ثم يدفع مبلغ يقل عن ذلك في الشهر التالي، ويدفع مبلغ يقل عن هذا أيضا فيما بعد. |