Nombre total de violations au cours du mois précédent : 18 | UN | مجمـــوع الخروقات ملاحظات مجموع الخروقات في الشهر السابق 18 |
Le processus d’identification s’est donc effectué à un rythme beaucoup plus rapide qu’au cours du mois précédent. | UN | وهكذا فإن عملية تحديد الهوية تقدمت بمعدل أعلى بكثيــر من المعدل الذي حققته في الشهر السابق. |
Le nombre total de minorités ethniques a baissé de quatre à compter du mois dernier. | UN | وقد انخفض العدد الإجمالي لأفراد الفيلق من الأقليات العرقية بمقدار 4 أفراد عن الشهر السابق. |
De plus, les assurées que la grossesse et la naissance d'un enfant empêchent de travailler ont droit à une indemnité représentant 100 % du revenu gagné au cours du dernier mois précédant le début du congé de maternité. | UN | وإلى جانب ذلك، فللمؤمن عليها الحق في مكافأة على أساس الراتب في حالة حدوث إعاقة أثناء العمل بسبب الحمل والوضع، تصل إلى 100 في المائة من راتب الشهر السابق لبدء أجازة الأمومة. |
Nous nous félicitons également de ce que la pratique tendant à inviter tous les membres du Conseil nouvellement élus à assister aux consultations pendant le mois précédant leur mandat se soit concrétisée. | UN | ويسرنا أن ممارسة دعوة جميع أعضاء المجلس المنتخبين حديثاً إلى حضور المشاورات غير الرسمية خلال الشهر السابق على بدء فترة عضويتهم قد أصبحت حقيقة واقعة. |
Parallèlement, le juge militaire avait demandé à la police militaire d'enquêter sur la mort de trois enfants et d'un adulte palestiniens victimes de tirs israéliens, un mois auparavant à Djénine. | UN | وكان القاضي المشاور قد أمر في الوقت ذاته بقيام الشرطة العسكرية بالتحقيق في وفاة ثلاثة أطفال فلسطينيين وأحد البالغين بطلقات إسرائيلية خلال الشهر السابق. |
Pour être acceptées, les demandes doivent être présentées avant le 15 du mois qui précède l'incorporation de l'intéressé. | UN | ومن أجل قبول الطلب، ينبغي تقديمه في اليوم الخامس عشر من الشهر السابق لدخول الخدمة العسكرية. |
La prévalence de l'usage de méthamphétamine est restée stable entre 2002 et 2004, mais le pourcentage de personnes en ayant consommé au cours du mois écoulé et répondant aux critères définissant l'abus ou la dépendance est passé de 27,5 % en 2002 à 59,3 % en 2004. | UN | وظل انتشار تعاطي الميثامفيتامين مستقرا بين عامي 2002 و2004؛ غير أن نسبة متعاطي الميثامفيتامين في الشهر السابق الذين استوفوا معايير الإدمان أو الإتكال ارتفعت من 27.5 في المائة في عام 2002 إلى 59.3 في المائة في عام 2004. |
Le nombre total des violations durant le mois précédent était de 31 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 31 |
Au cours du mois précédent, alors qu’il procédait à une vérification topographique des colonies, le responsable du mouvement «La paix maintenant» Mossi Raz a repéré une route goudronnée menant à une extension de la colonie d’Ofra construite en toute illégalité. | UN | وقد أجرى موسى راز، قائد حركة السلام اﻵن، في الشهر السابق تحريات جوية لﻷنشطة اﻹستيطانية تبين فيها وجود طريق معبد يؤدي إلى توسعة غير قانونية لمستوطنة عوفرة. |
Nombre total de violations au cours du mois précédent : 54 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 54. |
Nombre total de violations au cours du mois précédent : 35 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 35 |
Une aide alimentaire a été fournie à 70 % de la population vulnérable identifiée, par rapport à un peu plus de 50 % au cours du mois précédent. | UN | فقد تم إيصال الأغذية إلى 70 في المائة من السكان الذين عُرِّفوا بأنهم من المستضعفين الـمُعرضين للمخاطر، مقارنة بما يزيد قليلا على 50 في المائة خلال الشهر السابق. |
Il est prévu que le comité se réunisse une fois par mois pour examiner les ordres de modification technique et les avenants approuvés ou signés au cours du mois précédent. | UN | 126 - ويتوقع أن تجتمع اللجنة مرة كل شهر للنظر في أوامر التغيير والتعديلات على العقود التي تتم الموافقة أو التوقيع عليها في الشهر السابق. |
Une version mise à jour du troisième a été publiée le mois dernier sur le site en question. | UN | وقالت إنه تم نشر نسخة مستكملة من الكتيب الخاص بالمساعدة على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار خلال الشهر السابق. |
200 000 demandes d'emploi supplémentaires le mois dernier. | Open Subtitles | تقريباً مائتا ألف حالة بطالة الشهر السابق.ِ |
C'est le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, qui le lui a présenté, indiquant les faits nouveaux intervenus au cours du dernier mois. | UN | وقد قُدمت إحاطة للمجلس من قِبَل وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو. وتناولت الإحاطة التطورات التي شهدتها المنطقة خلال الشهر السابق. |
Parmi les adultes, la situation en ce qui concerne l'usage de méthamphétamine au cours du dernier mois s'est stabilisée entre 2002 et 2005; en raison de changements apportés aux questions portant sur la méthamphétamine dans l'enquête, les données recueillies en 2006 n'étaient pas entièrement comparables à celles des années précédentes. | UN | وفي صفوف البالغين استقر وضع تعاطي الميثامفيتامين في الشهر السابق خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2005؛ وفي عام 2006 لم تكن البيانات المقدمة عن عام 2006 قابلة تماما للمقارنة بالبيانات المبلغة في السنوات السابقة، وذلك راجع إلى حدوث بعض التغييرات في بنود الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالميثامفيتامين. |
En juin 1996, la monnaie burundaise s'échangeait à 317,35 francs pour un dollar des États-Unis, alors que, un mois auparavant, le taux était de 286,13 francs burundais pour un dollar des États-Unis. | UN | وكان سعر الفرنك البوروندي المسجل ٣١٧,٣٥ في مقابل دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في وقت متأخر من حزيران/يونيه، وذلك بالمقارنة مع السعر الذي سجله في الشهر السابق وقدره ٢٨٦,١٣. |
Pour être acceptées, les demandes doivent être présentées avant le 15 du mois qui précède l'incorporation de l'intéressé. | UN | ولكي تحظى الطلبات بالقبول فيجب تقديمها في الخامس عشر من الشهر السابق للالتحاق بالخدمة العسكرية. |
Au total, 350 incidents, liés à des munitions non explosées, la possession d'armes illégales, la découverte d'armes et de munitions, le trafic de drogues, la traite d'êtres humains et la circulation de fausse monnaie ont été signalés au cours du mois écoulé, contre un total de 409 incidents le mois précédent. | UN | 7 - جرى الإبلاغ عن ما مجموعه 350 حادثة متصلة بالذخائر غير المنفجرة وحيازة الأسلحة بطريقة غير مشروعة، والعثور على أسلحة وذخائر، ومخدرات، والاتجار بالبشر، وتزييف النقود خلال الشهر الماضي، بالمقارنة مع 409 حوادث في الشهر السابق عليه. |
Le nombre total des violations durant le mois précédent était de 31. | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 31 |
L'intervention des pouvoirs publics a été rapide et efficace, car des moyens avaient déjà été mobilisés pour surveiller le volcan du mont Merapi, dont l'activité s'était déclenchée le mois précédent et menaçait les populations vivant sur ses pentes. | UN | واتسمت الاستجابة الوطنية للزلزال بالسرعة والحسم، بفضل الاهتمام والموارد اللذين تركزا من قبل على بركان جبل ميرابي، الذي نشط في الشهر السابق مهددا السكان الذين يعيشون على منحدرات الجبل. |