Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également reçu une invitation du Gouvernement islandais pour des consultations le même mois. | UN | إضافة إلى ذلك، وجهت حكومة أيسلندا الدعوة إلى المقرر الخاص لإجراء مشاورات خلال الشهر نفسه. |
Ces attaques se sont poursuivies jusqu'au 9 du même mois. | UN | وتواصلت هذه الهجمات حتى يوم 9 من الشهر نفسه. |
Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. | UN | ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح. |
Le 20 du même mois, un autre aurait été blessé à la frontièreest de Makamba. | UN | وقيل إن شرطياً آخر جُرح في العشرين من الشهر نفسه على الحدود الشرقية لماكامبا. |
La nouvelle structure de l'ONUDI, réduite à trois divisions, a été présentée au cours du même mois. | UN | وأعلن في الشهر نفسه الهيكل الجديد لليونيدو الذي يتضمن ثلاث شعب فقط. |
Il y a eu un nombre de morts inconnu. Le même mois, à Kitchanga (Masisi), de nombreux Tutsis ont été tués. | UN | ووقعت خسائر غير معروفة في اﻷرواح، وفي الشهر نفسه شﱡن هجوم في كيتشانغا، في ماسيسي وقتل فيه كثير من التوتسي. |
Le nombre des enfants âgés de plus de cinq ans qui sont morts le même mois a atteint près de 6 500 alors qu'il n'y en avait eu que 1 700 pendant toute l'année 1989. | UN | وكان عدد اﻷطفال فوق سن الخامسة الذين توفوا في الشهر نفسه ٥٠٠ ٦ طفل تقريبا، مقابل نحو ٧٠٠ ١ طفل في عام ١٩٨٩ بأكمله. |
Un gouvernement d'unité nationale et de réconciliation est entré en fonctions au cours du même mois. | UN | وقد تولت حكومة وحدة وطنية ومصالحة مهامها، في الشهر نفسه. |
Ce même mois, cinq enfants et un enseignant ont été grièvement blessés lorsque leur école dans la localité de Mansi a été prise pour cible par des soldats de l'armée nationale. | UN | وفي الشهر نفسه أُصيب خمسة أطفال ومعلم بجروح بليغة عندما تعرضت مدرستهم في بلدة مانسي لإطلاق نار من جانب التاتماداو. |
Deux filles nées le même mois, le même jour. | Open Subtitles | فتاتان ولدوا في الشهر نفسه ، في نفس اليوم |
Il a quitté l'île de Halul (Qatar) en juillet 1992 et a fait escale dans un port non identifié en Inde au cours du même mois. | UN | وغادرت هذه الناقلة جزيرة حلول، بقطر، في تموز/يوليه ١٩٩٢ ووصلت إلى ميناء غير معلوم في الهند في الشهر نفسه. |
Le même mois, près de 1 500 Albanais de Macédoine ont suivi un entraînement dans le camp d'instruction de Maksimir à Zagreb. | UN | وخــلال الشهر نفسه في عام ١٩٩٢ ، تم تدريب حوالي ١ ٥٠٠ ألباني من مقدونيا في مخيم التدريب ، ماكزيميار ، في زغرب . |
Un gouvernement d'unité nationale et de réconciliation est entré en fonctions au cours du même mois. | UN | وقد تولت " حكومة وحدة وطنية ومصالَحة " مهامها، كما كان متوقعا، في الشهر نفسه. |
92. Après avoir réprimé une tentative de coup d'État menée par des officiers de l'armée, le 3 juillet 1993, Ndadaye a pris ses fonctions le 10 du même mois. | UN | ٩٢ - بعد أن أحبطت محاولة إنقلاب قام بها بعض ضباط الجيش في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، نُصﱢب نداداي رئيسا في اليوم العاشر من ذلك الشهر نفسه. |
Le même mois, le Storting a adopté à l'unanimité une résolution demandant au Gouvernement de soumettre dès que possible des informations sur la question de la ratification de ce Protocole facultatif. | UN | وسنّ البرلمان في الشهر نفسه قراراً بالإجماع أعطى توجيهات إلى الحكومة بتقديم معلومات عن مسألة التصديق على هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
En octobre 2010, le Conseil législatif en place a approuvé le projet de constitution, qui a ensuite été soumis par le Gouvernement britannique au Conseil privé, lequel a établi, dans le courant du même mois, l'ordonnance constitutionnelle de 2010. | UN | 7 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، وافق المجلس التشريعي آنذاك على مشروع الدستور، ثم عرضته حكومة المملكة المتحدة على مجلس الملكة الخاص الذي أصدر بدوره الأمر الدستوري لمونتسيرات 2010 في الشهر نفسه. |
Les deux tribunaux de grande instance de Gao et de Tombouctou ont rouvert les 3 et 12 février, respectivement, suivis le même mois des deux principaux établissements pénitentiaires de ces régions. | UN | فقد أعيد افتتاح المحكمتين العليين في غاو وتمبكتو، في 3 و 12 شباط/فبراير على التوالي، وتلا ذلك في الشهر نفسه إعادة افتتاح السجنين الرئيسيين هناك. |
Le même mois, une loi d'amnistie générale a été promulguée. | UN | وصدر في الشهر نفسه قانون بالعفو العام. |
Le même mois, une loi d'amnistie générale a été promulguée. | UN | وصدر في الشهر نفسه قانون بالعفو العام. |
Le projet de loi a été adopté à l'unanimité le 15 juin et promulgué le 15 juin suivant. | UN | وأقر المشروع واعتمد بالإجماع في 15 حزيران/يونيه ونشر في الحادي والعشرين من الشهر نفسه. |
Plus tard dans le mois, un camion-citerne a été victime d'une embuscade sur la section de la ligne de cessez-le-feu contrôlée par la partie abkhaze, à proximité du pont sur l'Ingouri; une personne a été tuée et une autre blessée, et le camion a été détruit. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر نفسه تعرضت لكمين شاحنة وقود في الطرف الخاضع للسيطرة الأبخازية من خط وقف إطلاق النار بالقرب من جسر نهر انغـوري؛ وقد قتل شخص واحد وجرح آخر ودمرت الشاحنة. |