ويكيبيديا

    "الشهود وغيرهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des témoins et des autres
        
    • que les témoins et autres
        
    • témoins et d'autres
        
    • des témoins et autres
        
    • les témoins et les autres
        
    14. Les États devraient envisager de conclure, lorsque cela est nécessaire, des accords réciproques pour assurer la protection des témoins et des autres personnes en danger. UN ١٤ - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع ترتيبات متبادلة لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    14. Les États devraient envisager de conclure, lorsque cela est nécessaire, des accords réciproques pour assurer la protection des témoins et des autres personnes en danger. UN " ١٤ - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع ترتيبات متبادلة لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    On y trouvera une étude des meilleures pratiques concernant l'application effective du droit à la vérité, en particulier les pratiques relatives aux archives et dossiers concernant les violations flagrantes des droits de l'homme, et des programmes de protection des témoins et des autres personnes participant aux procès en rapport avec de telles violations. UN وهو يتضمن دراسة عن أفضل الممارسات الكفيلة بإعمال الحق في معرفة الحقيقة إعمالاً فعالاً، لا سيما الممارسات المتعلقة بالمحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وبرامج حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات.
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Le projet de loi contient également des dispositions relatives à la protection des témoins et d'autres personnes, ainsi qu'à l'indemnisation des victimes et de leur famille. UN وينص مشروع القانون أيضاً على حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص، وعلى تعويض الضحايا وأسرهم.
    Les États parties doivent envisager, le cas échéant, la conclusion d'arrangements réciproques pour la protection des témoins et autres personnes en danger; UN وتنظر الدول اﻷطراف، عند الاقتضاء، في اتخاذ ترتيبات المعاملة بالمثل لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر؛
    La protection des archives et des dossiers concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et la protection des témoins et des autres personnes participant aux procès en rapport avec de telles violations sont des éléments qui se renforcent mutuellement et qui sont essentiels pour garantir l'application effective du droit à la vérité. UN وتشكل مسألتا حماية المحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، وحماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات، عاملين ضروريين يكمل أحدهما الآخر لضمان فعالية إعمال الحق في معرفة الحقيقة.
    La première partie de ce rapport traite des pratiques relatives aux archives et dossiers concernant les violations flagrantes des droits de l'homme, et la seconde est consacrée aux programmes de protection des témoins et des autres personnes participant aux procès en rapport avec de telles violations. UN ويغطي الجزء الأول من التقرير الممارسات المتعلقة بالمحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، فيما يتناول الجزء الثاني من التقرير برامج حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات.
    À cet égard, il est nécessaire d'élaborer des normes communes et de promouvoir des meilleures pratiques qui serviront de lignes directrices aux États pour assurer la protection des témoins et des autres personnes qui coopèrent dans les procès en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد إلى وضع معايير مشتركة والنهوض بأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بإبداء التعاون في المحاكمات ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    8. Promouvoir l'adoption, dans les pays où ce n'est pas encore fait, de réglementations, procédures et mécanismes efficaces de dénonciation des actes de corruption, ainsi que de mesures de protection des témoins et des autres personnes qui interviennent au cours des poursuites, afin de faciliter les enquêtes et la répression à l'égard des comportements illégaux; UN 8- تشجيع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على وضع لوائح وإجراءات وآليات فعّالة تكفل الإبلاغ عن أفعال الفساد، وتدابير تكفل حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المشاركين في الإجراءات، بغية تيسير التحقيق في السلوك غير المشروع والمعاقبة عليه؛
    c) De veiller à l'application de la législation relative à la protection des témoins et des autres participants aux procès et de veiller à ce que des fonds suffisants soient alloués à la mise en œuvre d'un programme efficace et complet de protection des témoins; UN (ج) إنفاذ جميع التشريعات المناسبة التي تنص على حماية الشهود وغيرهم من المشاركين في المحاكمات وضمان تخصيص ما يكفي من أموال لبرامج حماية الشهود حماية فعالة وشاملة؛
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé au Gouvernement argentin d'adopter un programme complet de protection des témoins et des autres personnes participant aux enquêtes sur les cas de disparition forcée (voir A/HRC/10/9/Add.1). UN وأوصى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي حكومة الأرجنتين باعتماد برنامج شامل لحماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري (انظر الوثيقة A/HRC/10/9/Add.1).
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    iv) Entretiens confidentiels et sans surveillance avec des témoins et d'autres particuliers, y compris des personnes privées de liberté, jugés nécessaires par le Rapporteur spécial pour s'acquitter de son mandat; et UN `٤` الاتصال سراً وبدون الخضوع ﻹشراف أحد مع الشهود وغيرهم من اﻷفراد، بمن في ذلك اﻷشخاص المحرومون من حريتهم، وهذا الاتصال ضروري للوفاء بولاية المقرر الخاص؛ و
    Les chefs de gouvernement ont constaté avec inquiétude que la bonne marche de la justice était compromise par certains problèmes — des témoins et d'autres personnes ont été éliminés ou victimes d'intimidations. UN نظر رؤساء الحكومات بعين القلق الى المشاكل الناشئة في مجال إقامة العدل، حيث يجري إما التخلص من الشهود وغيرهم من اﻷفراد داخل النظام أو تخويفهم.
    Il a par ailleurs fourni une assistance technique au Bureau du Procureur de la nation pour renforcer le régime disciplinaire ainsi que la protection des témoins et d'autres personnes impliquées dans des procédures pénales. UN وقدم مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً المساعدة التقنية إلى مكتب المدعي العام في تقوية النظام التأديبي وكذلك في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالإجراءات الجنائية.
    Lors de certaines de ses missions, elle a constaté avec préoccupation que la sécurité des témoins et autres personnes qu'elle a rencontrées n'était pas toujours garantie et que leur protection n'était pas convenablement assurée. UN ولاحظت، في سياق بعض زياراتها، مع القلق، أن سلامة الشهود وغيرهم من الأشخاص الذين اجتمعت بهم ليست مضمونة دائماً وأنهم لا يتلقون حماية كافية.
    En outre, la législation tchèque contient des dispositions relatives à la protection et à l'indemnisation des victimes du terrorisme ainsi qu'à l'assistance à cellesci et à la protection des témoins et autres personnes concernées par les procédures pénales, y compris dans le cadre d'affaires liées au terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، ينظم القانون التشيكي حسب الأصول مسائل حماية ضحايا الإرهاب وتقديم التعويضات لهم ومساعدتهم، وحماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالإجراءات الجنائية، بما في ذلك القضايا المتصلة بالإرهاب.
    En particulier, les États devraient préserver les témoins et les autres personnes concernées des manœuvres d'intimidation et des représailles, avant, pendant et après les procédures judiciaires, administratives ou autres. UN وينبغي للدول، على وجه الخصوص، ضمان سلامة الشهود وغيرهم من الترهيب والانتقام قبل وأثناء وبعد الإجراءات القضائية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد