Il note cependant avec préoccupation que, du fait de la marginalisation de leurs familles, les enfants bidouns abandonnent l'école pour travailler dans la rue ou être placés comme domestiques. | UN | إلا أنها قلقة لأن أطفال البدون يتسربون من المدارس ويعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية نظراً لوضع أسرهم المهمش. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Enfants vivant et travaillant dans les rues ou dans les collines | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
Il n'y a aucune garantie de sécurité dans les rues ou sur les routes, dans les hypermarchés, les restaurants ou les discothèques. | UN | فلا ضمان للسلامة في الشوارع أو الطرق، أو مراكز التسوق، أو المطاعم أو الملاهي الليلية. |
Une ligne téléphonique gratuite pour les appels d'urgence a été ouverte: elle permet de signaler des cas d'enfants des rues ou d'autres enfants victimes d'abus sexuels. | UN | وأُحدث خط إغاثة هاتفي، يمكن استخدامه للإبلاغ عن حالات أطفال الشوارع أو حالة الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun pour emmener directement les jeunes gens ainsi arrêtés dans les camps d'instruction militaire, à l'insu de leurs parents. | UN | والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Il faut que tu me dises si ce sera la rue ou le studio. | Open Subtitles | فلديك الخيار وأود معرفته ماهوا الشوارع أو الاستوديو؟ |
M. le Maire, si vous voulez me parler à propos de ce qui se passe dans la rue ou ce qui se passe en dessous de moi dans le quartier ouest, je ne pourrai pas m'arrêter de parler. | Open Subtitles | حضرة المحافظ ، إذا أردت التحدّث معي عن حقيقة ما يجري الشوارع أو عمّا يحدث تحت إمرتي في الجانب الغربي |
Tout membre des forces de police qui a de bonnes raisons de supposer qu'une personne " rôde " dans la rue ou un lieu public dans le but de racoler aux fins de prostitution peut ordonner à cette personne de quitter les lieux immédiatement. | UN | ويحق ﻷحد أفراد قوة الشرطة اذا توفر لديه سبب كاف للشك بأن شخصا ما يتسكع في أحد الشوارع أو في مكان عام ﻹغواء أو استدراج الناس لغرض الدعارة ، أن يأمر هذا الشخص بمغادرة المكان فورا . |
Par ailleurs, les enfants vivant ou travaillant dans la rue ou placés en centre d'accueil sont particulièrement vulnérables. | UN | وربما يكون الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو المودعون في مؤسسات الرعاية معرضين أيضا بشكل خاص للخطر. |
Ils sont ensuite relâchés dans les rues ou présentés devant un tribunal. | UN | ويتم بعد ذلك اﻹفراج عنهم وإعادتهم إلى الشوارع أو تقديمهم إلى المحكمة. |
Les services de police les utilisent à des fins opérationnelles, tactiques et stratégiques, car ils leur permettent de prendre des mesures préventives, par exemple de détourner la circulation routière, d'installer des éclairages dans les rues ou d'effectuer des patrouilles. | UN | وتستخدم الشرطة تلك النظم لأغراض عملياتية وتكتيكية واستراتيجية، مما يمكِّنها من التخطيط لتدابير استباقية مثل تغيير مسار تدفق حركة مرور السيارات أو إضاءة الشوارع أو تسيير دوريات. |
Toutefois, la concentration sur les ménages signifie que, par exemple, les enfants handicapés vivant dans les rues ou ceux qui sont placés dans des centres de soins résidentiels ne sont pas pris en compte dans les données. | UN | ولكن التركيز على الأسر المعيشية لا يعني، على سبيل المثال، أن البيانات لا تتضمن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الشوارع أو أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية التي توفر السكن. |
Madagascar dispose des structures pour accueillir des enfants non scolarisés, des enfants des rues ou en danger moral. | UN | 18 - لمدغشقر هياكل لاستقبال الأطفال غير المسجلين في المدارس وأطفال الشوارع أو الأطفال الذين هم في خطر أخلاقي. |
Cela inclut la discrimination fondée sur les préjugés envers les enfants qui sont exploités sexuellement à des fins commerciales, les enfants des rues ou les enfants en conflit avec la loi et la discrimination fondée sur l'habillement ou le comportement des enfants. | UN | ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم. |
L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun et à emmener directement les jeunes gens ainsi pris dans les camps d'entraînement militaire, à l'insu de leurs parents. | UN | والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك. |
Les enfants et adolescents qui souvent travaillent dans la rue et dans le secteur de l'agriculture, ou qui effectuent des tâches domestiques, sont soumis à des mauvais traitements, à l'exploitation sexuelle et à des sévices. | UN | وحيث إنهم، في كثير من الأوقات، يقومون بأنشطتهم في الشوارع أو في مجال الزراعة أو الأعباء المنزلية، فإن أولئك الأطفال والمراهقين معرضون لسوء المعاملة والاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
De plus, étant donné que ni la rue ni le numéro de la résidence à Munyonyo, que le Groupe d'experts a visitée à des fins de vérification, ne sont indiqués dans le rapport, cette information est impossible à vérifier. | UN | والتقرير لا يشير إلى أسماء الشوارع أو أرقام المنازل في مونيونيو التي زارها فريق الخبراء ولذلك فإن التحقق من تلك المعلومات أمر غير ممكن. |
Des centres d'accueil pour les enfants des rues et les enfants victimes de la traite ou de l'exploitation ont été créés avec le soutien de la CroixRouge belge, de l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux. | UN | وأنشئت مراكز لاستقبال أطفال الشوارع أو ضحايا الاتجار والاستغلال، وذلك بدعم من الصليب الأحمر البلجيكي، والاتحاد الأوروبي، وشركاء دوليين آخرين. |
Est considéré comme délit le fait de racoler sur la voie publique ou dans des lieux publics, de racoler ou importuner une autre personne à des fins de prostitution. | UN | يعتبر الشخص قد ارتكب جرما اذا أغوى شخصا آخر أو تحرش به ، في أحد الشوارع أو في مكان عام ، بغرض الدعارة . |