Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال القذرة التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها، |
La pauvreté a des effets catastrophiques sur les enfants, comme en témoigne le nombre grandissant d'enfants des rues dans bien des sociétés. | UN | وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات. |
En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف. |
Coordonnateur de l'Équipe spéciale chargée d'examiner le projet relatif aux enfants des rues à Sri Lanka, 1993 | UN | منسق فرقة العمل المعنية باستعراض المشروع الخاص بأطفال الشوارع في سري لانكا، 1993 |
De plus, un grand nombre d'enfants des rues au Liban, environ 18 %, sont Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أعداداً كبيرة من أطفال الشوارع في لبنان، نحو 18 في المائة تقريباً، هم من الفلسطينيين. |
Projet PALIHAN de formation pour les enfants des rues de Manille | UN | مشروع باليهان للأطفال غير الملتحقين بالمدارس ولأطفال الشوارع في منطقة مدينة مانيلا |
:: La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; | UN | تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية؛ |
La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; | UN | تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية. |
Le Conseil National pour la protection de l'enfance a adopté un projet avec l'UNICEF, qui vise à étudier et analyser la situation des enfants des rues dans plusieurs États. | UN | وتبنى المجلس القومي لرعاية الطفولة مشروعاً مع اليونيسيف يهدف إلى حصر وتحليل أوضاع أطفال الشوارع في عدة ولايات. |
Par conséquent, la prévalence des enfants des rues dans une telle métropole non seulement n'a rien d'étonnant mais elle est de plus très visible. | UN | من هنا فإن انتشار أطفال الشوارع في عاصمة كبرى من هذا القبيل أمر غير مستغرب فحسب بل إنه واضح للغاية. |
On estime à approximativement 100 000 le nombre d'enfants des rues dans toute l'Europe orientale. | UN | أما عدد أطفال الشوارع في جميع أوروبا الشرقية فيقدر تقريباً بما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠١. |
L'Institut donnera une large publicité à cette initiative pour sensibiliser l'opinion à la situation des enfants des rues dans la région Afrique. | UN | وسينشر المعهد هذه المبادرة لزيادة الوعي بالحالة التي يجد أطفال الشوارع في المنطقة اﻷفريقية أنفسهم مضطرين الى مواجهتها. |
199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. | UN | ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا. |
Parmi les milliers d'enfants des rues en Éthiopie, plus de la moitié sont des filles. | UN | والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات. |
On estime toutefois à 4 000 environ le nombre d'enfants des rues à Ciudad Juárez. | UN | ويقدﱠر أن هناك ٠٠٠ ٤ طفل تقريبا من أطفال الشوارع في مدينة سيوداد خواريس. |
1994 Présidente de la Commission d'enquête sur les enfants des rues à la Trinité—et—Tobago. | UN | ٤٩٩١: رئاسة لجنة استقصاء ظاهرة أطفال الشوارع في ترينيداد وتوباغو. |
Dans ces programmes de prévention, le DIF privilégie l'intégration de la famille, en particulier parce que le grand nombre d'enfants des rues au Mexique a été attribué à la désintégration des familles. | UN | ويشدد النظام، في استراتيجياته الوقائية، على إدراج اﻷسرة بوصفها العنصر اﻷساسي في برامجه، خصوصاً وأن السبب الرئيسي في ارتفاع عدد أطفال الشوارع في المكسيك إنما هو تفكك أواصر اﻷسرة. |
Le DIF a lui—même admis qu'environ 30 % des enfants des rues de l'Etat de Veracruz n'étaient pas enregistrés. | UN | ويسلﱢم النظام الوطني نفسه أنه لم يتم تسجيل قرابة ٠٣ في المائة من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس. |
Dans la rue, dans les magazins ou chez moi, mais pourquoi se contenter seulement d'un autographe ? | Open Subtitles | بالطبع , يسعدني التوقيع لأي أحد في أي وقت ومكان على الشوارع , في المتجر أو في ممتلكاتي الخاصة |
Malgré le couvre-feu, des Palestiniens en colère sont descendus dans la rue à Hébron où ils ont lapidé des soldats. | UN | وتوجه الفلسطينيون الغاضبون الى الشوارع في الخليل ورجموا الجنود بالحجارة رغم فرض حظر التجول. |
L'abus des drogues a atteint des proportions particulièrement alarmantes chez les enfants de la rue au Brésil. | UN | كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص. |
On a constaté la présence d'excréments humains dans les rues de 50 % des villages de la région. | UN | ولوحظ وجود فضلات بشرية في الشوارع في 50 في المائة من قرى المنطقة. |
252. À la lumière de ses observations finales de 1995, le Comité demeure préoccupé par le nombre d'enfants vivant dans les rues des grandes villes de l'État partie. | UN | 252- على ضوء الملاحظات الختامية لعام 1995، تبقى اللجنة قلقة بشأن عدد أطفال الشوارع في المدن الرئيسية للدولة الطرف. |
Ainsi, elle a été frappée de ne pas voir d'armes dans les rues d'Herat. | UN | فلقد كان من المثير، على سبيل المثال، عدم مشاهدة أي أسلحة في الشوارع في هيرات. |
Appui en faveur de deux centres d'hébergement, de formation et de réinsertion des fillettes des rues du Guatemala | UN | دعم دارين للجوء، وتدريب وإعادة إدماج فتيات الشوارع في غواتيمالا |
En juillet dernier, la population de Gibraltar a clairement démontré qu'elle était opposée à la contrebande, lorsque la moitié de l'électorat a manifesté dans les rues en faveur de mesures résolues contre ces activités. | UN | ففي شهر تموز/يوليه الماضي لم يدع شعب جبل طارق أي مجال للشك في معارضته للتهريب وذلك عندما خرج نصف الناخبين إلى الشوارع في مظاهرة تأييدا لاتخاذ إجراءات حازمة في مواجهة التهريب. |
58. On compte actuellement environ 200 000 enfants des rues aux Philippines. | UN | ٥٨ - ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٢٠٠ من أطفال الشوارع في الفلبين. |