ويكيبيديا

    "الشواغل التي أعربت عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupations exprimées par
        
    • les préoccupations exprimées
        
    • des préoccupations
        
    • préoccupations qu'il avait exprimées
        
    • des inquiétudes exprimées par
        
    • préoccupations formulées par
        
    • aux préoccupations
        
    • préoccupation exprimée par
        
    • les craintes exprimées par
        
    • préoccupations soulevées par
        
    • préoccupations de
        
    • préoccupations exprimées tant par
        
    Les révisions apportées au texte précédent reflètent les préoccupations exprimées par les délégations au cours de la précédente séance. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Nous partageons également les préoccupations exprimées par d'autres délégations, en particulier celles énoncées avec tant d'éloquence par la délégation mexicaine. UN كما نتشاطر جميع الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى، ولا سيما تلك التي أعرب عنها الوفد المكسيكي بوضوح تام.
    Elle renvoie à cet égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'absence de définition de la prostitution infantile. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    L'urgence de cette question est devenue évidente, compte tenu des préoccupations de la RENAMO, selon laquelle le Gouvernement aurait intégré des officiers et des soldats dans les forces de police. UN وضرورة الاسراع في حل هذه المسألة أضحت أكثر وضوحا في ضوء الشواغل التي أعربت عنها رينامو والقائلة بأن الحكومة أدمجت ضباطا وجنودا عسكريين في قوة الشرطة.
    Le Groupe a eu le sentiment que, dans la réponse qu'il a donnée sur ce point de l'ordre du jour, le Secrétariat n'avait pas apaisé les préoccupations qu'il avait exprimées concernant le fait que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes présentaient les taux les plus bas de financement des activités de coopération technique. UN ورأت المجموعة، في ردّها بشأن بند جدول الأعمال هذا، أن الأمانة لم تُعالج الشواغل التي أعربت عنها المجموعة والتي مثارها أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي لديها أدنى المستويات من الأموال المخصّصة لأنشطة التعاون التقني.
    Il s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant l'usage excessif de la force par des agents des forces de l'ordre. UN ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ.
    Le Haut-Commissariat a organisé trois séances d'information à l'intention des nouveaux titulaires et tiendra compte des préoccupations exprimées par les États Membres. UN وقد نظمت المفوضية ثلاث جلسات إحاطة للمكلفين الجدد، وستضع في اعتبارها الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    Les préoccupations exprimées par les États et la modification soumise par le Zimbabwe sont valables, et nous devons faire preuve de cohérence. UN إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين.
    Elles ont estimé que cette proposition constituait une solution de compromis juridiquement solide, qui tenait déjà compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    Il a été demandé aux départements et aux bureaux de tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif et d'améliorer les indicateurs de succès et les mesures des résultats. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants et le fait que les châtiments corporels étaient considérés comme légitimes. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    Ma délégation fait siennes les préoccupations exprimées par les différentes délégations au sujet des armes nucléaires et du terrorisme. UN ويتشاطر وفد بلدي الشواغل التي أعربت عنها مختلف الوفود إزاء الأسلحة النووية والإرهاب.
    Toutefois, il n'a pas été suffisamment donné suite à certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait faites concernant, entre autres, l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, l'enregistrement des naissances, l'apatridie et les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي تقدمت بها بشأن جملة أمور منها الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية، وتسجيل المواليد، والأطفال عديمو الجنسية، والأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء، لم تعالج بالقدر الكافي.
    Comme je l'ai dit, nous avons maintenant modifié le texte de ce projet de résolution pour tenir compte des inquiétudes exprimées par ces États Membres. UN ومثلما قلت، عدلنا الآن نص مشروع القرار هذا ليراعي الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء تلك.
    2. Le présent rapport actualise les informations fournies dans le rapport initial et s'efforce de donner suite aux préoccupations formulées par le Comité. UN 2- ويشكل هذا التقرير استكمالاً للمعلومات المقدمة في التقرير الأولي ويسعى إلى معالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    Le Comité consultatif est d'avis que cette dernière proposition devrait répondre à la préoccupation exprimée par l'Assemblée générale dans les paragraphes 75 et 76 de sa résolution 65/289. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المقترح الأخير ينبغي أن يسهم في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في الفقرتين 75 و 76 من قرارها 65/289.
    À ce sujet, je rappelle que ma délégation partage les craintes exprimées par l'Égypte. UN وهنا أود أن أكرر أن وفدي يشاطر الشواغل التي أعربت عنها مصر.
    Elle a apprécié les efforts faits pour résoudre les problèmes relatifs aux réfugiés, aux demandeurs d'asile, aux immigrés et aux migrants en situation irrégulière, efforts qui ont eu pour objet de résoudre les préoccupations soulevées par le HCR, les organes conventionnels et les procédures spéciales. UN وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة من أجل التصدي للقضايا المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وكذلك المهاجرين غير الشرعيين عن طريق تناول الشواغل التي أعربت عنها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Le présent rapport renferme des propositions révisées concernant la mise en pratique de l'engagement continu au Secrétariat, qui tiennent compte des préoccupations exprimées tant par la Cinquième Commission que par le Comité consultatif. UN 19 - ويتضمن هذا التقرير اقتراحا منقحا لتنفيذ التعيينات المستمرة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، كما يعالج الشواغل التي أعربت عنها كل من اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد