ويكيبيديا

    "الشواغل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupations dans
        
    • prises en
        
    • compte dans
        
    • préoccupations lors
        
    • questions dans
        
    • problèmes dans
        
    • préoccupations à
        
    • préoccupations en
        
    • préoccupation dans
        
    Le Secrétaire général a reconnu avec sagesse ces préoccupations dans son récent agenda pour le développement. UN وقد أبدى اﻷمين العام تقريرا حكيما لهذه الشواغل في خطته للتنمية التي قدمها مؤخرا.
    Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, il est urgent d''intégrer ces préoccupations dans une vision commune. UN واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المســتدامة في عام 2012، من المُلحِّ إدماج تــلك الشواغل في رؤية مشتركة.
    Action 21 prend en compte ces préoccupations dans le cadre d'une politique unique. UN ويدمج جدول أعمال القرن 21 هذه الشواغل في إطار سياسة موحدة.
    Toutes les délégations ont été tenues informées et diverses préoccupations prises en compte. UN فقد ظلت جميع الوفود تُطلع على آخر التطورات أولا بأول، واتخذت مختلف الشواغل في الحسبان.
    Il lui demande donc de privilégier ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بياناً بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    La prise en compte de ces préoccupations lors de l'établissement de plans et de programmes est lente, faute d'une convergence de vues sur leur signification. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    Il demande donc à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    Ils ont souligné que le Gouvernement de ce pays devrait aborder ces problèmes dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأكدت على ضرورة أن تتصدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لهذه الشواغل في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Les États membres de l'Union européenne, ainsi que l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède, garderont ces préoccupations à l'esprit lorsqu'ils voteront sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وسوف تضع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، إضافة إلى السويد وفنلندا والنمسا والنرويج، هذه الشواغل في الاعتبار عند التصويت على مشروع القرار المعروض علينا.
    Elle a demandé à l'autre partie de prendre ces préoccupations en considération. UN وطلب الوفد أن يضع الجانب اﻵخر هذه الشواغل في الاعتبار.
    Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. UN ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين.
    La Rapporteuse spéciale a fait part de ces préoccupations dans des communications qu'elle a adressées au Gouvernement hondurien. UN وأعربت المقررة الخاصة عن هذه الشواغل في مراسلاتها مع حكومة هندوراس.
    Présenter ces préoccupations dans un cadre sécuritaire a servi à souligner l'importance prioritaire de la sécurité. UN وقد أدى عرض تلك الشواغل في إطار من الأمن إلى إبراز الأمن بوصفه القضية ذات الأولوية.
    Ma délégation s'emploiera, de concert avec les autres délégations, à incorporer ces préoccupations dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وسيعمل وفدي مع الوفود الأخرى بغية إدراج تلك الشواغل في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Il faudrait tenir compte de ces préoccupations dans des dispositions à cet effet dans le protocole facultatif ou dans le règlement intérieur. UN ويحتاج اﻷمر إلى معالجة هذه الشواغل في اﻷحكام ذات الصلة من البروتوكول الاختياري أو في النظام الداخلي.
    Il est essentiel de faire figurer ces préoccupations dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وقال إن من الضروري إدراج هذه الشواغل في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C'est pourquoi la délégation brésilienne se félicite de la prise en considération de ces préoccupations dans la proposition du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. UN وترحب البرازيل لذلك بإدراج تلك الشواغل في اقتراح الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général répondra pleinement à ces préoccupations dans son prochain projet de budget pour la MINUSCA. UN وكانت اللجنة الاستشارية واثقة من أنه ستتم معالجة تلك الشواغل في مشروع الميزانية المقبل.
    Ces préoccupations doivent être prises en compte. UN ومن ثم يتعين أن تؤخذ هذه الشواغل في الحسبان.
    Le Représentant spécial s'est efforcé à veiller à ce que les problèmes des enfants soient pris en compte dans les négociations de paix et a proposé l'inclusion de dispositions spécifiques à cet effet dans les accords de paix. UN وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام.
    La prise en compte de ces préoccupations lors de l’établissement de plans et de programmes est lente, faute d’une convergence de vues sur leur signification. UN وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه.
    Aussi le Comité l'invite-t-il instamment à centrer ses efforts sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et à rendre compte dans ce rapport des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    Son importance stratégique est aujourd'hui encore plus significative puisqu'elle permet d'aborder les problèmes dans le cadre du contexte mondial émergent des changements climatiques, de l'adaptation aux catastrophes naturelles et de la sécurité alimentaire. UN وقد تضاعفت أهمية الاستراتيجية الآن نظراً إلى قدرتها على معالجة الشواغل في ظل السياق العالمي الآخذ في النشوء بصدد تغير المناخ والمرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية والأمن الغذائي.
    Néanmoins, plusieurs délégations ont fait part de leurs préoccupations à cet égard, faisant remarquer en particulier que le Guide ne tenait pas compte du droit existant et que l'on ne pouvait considérer qu'il s'agissait là d'un produit satisfaisant. UN ومع ذلك، أثار عدد من الوفود بعض الشواغل في هذا الصدد، إذْ أشارت تحديدا إلى أن الدليل لا يعكس القانون الساري ولا يمكن اعتباره قد بلغ النتيجة المرجوة بشأن هذه المسألة.
    Les résultats les plus importants de cet échec de l'intégration de ces préoccupations en une institution mondiale unique sont les suivants : UN وتتمثل أهم نتائج الفشل في إدماج هذه الشواغل في مؤسسة عالمية واحدة فيما يلي:
    La sécurité demeure un sujet de préoccupation dans l'ensemble des zones rurales du Libéria. UN 129 - تبقى مسألة الأمن أحد الشواغل في جميع المناطق الريفية في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد