Il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
Il en est de même en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie. | UN | ويصدق الشيء نفسه بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée estime qu'il devrait en être de même pour toutes les armes de destruction massive dans d'autres régions du monde. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم. |
Nous devons participer aux discussions, aux consultations et aux négociations, car peut-être que nous parlons exactement de la même chose. | UN | لا بد لنا من المشاركة في المناقشة، والمشاورة والتفاوض، لأننا ربما نتكلم عن الشيء نفسه تماما. |
Essayait il de faire la même chose avec Anne Brunell ? | Open Subtitles | كان يحاول أن يفعل الشيء نفسه مع اان بيرنال |
Il a aidé d'autres colonies à gagner leur indépendance, et il fera pareil pour nous. | Open Subtitles | لقد ساعد المستعمرات الأخريات لكسب أستقلالهم وسوف يفعل الشيء نفسه من اجلنا |
Le Paraguay s’est acquitté intégralement de ses engagements financiers et demande instamment aux États Membres d’exprimer leur appui à l’Organisation en faisant de même. | UN | وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة. |
Il en est de même des familles des handicapés, quoique celles-ci soient plus fréquemment associées aux activités susmentionnées que les handicapés eux-mêmes. | UN | ولاحظ الشيء نفسه بالنسبة لأسر المعوقين، وإن كانت الأسر تشارك في الأنشطة المذكورة أعلاه أكثر من المعوقين أنفسهم. |
De l'avis de ces membres, il en allait de même pour les actes unilatéraux. | UN | وفي رأي هؤلاء الأعضاء أن الشيء نفسه ينبغي أن يسري على الأفعال الانفرادية. |
Il en est de même d'autres pays des Caraïbes. | UN | ويصدق الشيء نفسه على بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
Il en va de même pour l'aide aux handicapés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين. |
D'autres protagonistes dans le conflit se sont engagés à faire de même. | UN | كما تعهدت أطراف رئيسية أخرى في الصراع بأن تفعل الشيء نفسه. |
Il doit en être de même devant le juge international. | UN | وينبغي أن ينطبق الشيء نفسه على المحكمة الدولية. |
Oui, et j'ai cru comprendre que l'on dira bientôt la même chose de vous. | Open Subtitles | نعم، وأنا أفهم أننا قد قريبا قائلا الشيء نفسه بالنسبة لك. |
Une définition populaire de la folie est de faire la même chose encore et encore tout en attendant différents résultats. | Open Subtitles | واحد من أكثر التعاريف شعبية للجنون هو القيام بفعل الشيء نفسه مراراً وتكراراً وتوقُّع نتيجة مختلفة |
Emily, tout tes amis, nous voulons tous la même chose... | Open Subtitles | إيميلي، وجميع صديقاتك نحن جميعاً نريد الشيء نفسه |
Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. | Open Subtitles | أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان. |
Peut-être que je peux faire la même chose maintenant que Delle Seyah est de dans. | Open Subtitles | ربما أستطيع أن أفعل الشيء نفسه الآن أن ديل سياح على عصير. |
Il a pété les plombs, c'est toujours pareil avec lui. | Open Subtitles | هذا خارج عن السيطرة دائماً نفعل الشيء نفسه |
Une oratrice a fait savoir que son pays avait publié les coordonnées de son point de contact et a encouragé tous les États parties à en faire autant. | UN | وأبلغت واحدة من المتكلمين بأنَّ بلدها نشر البيانات التفصيلية الخاصة بجهة الاتصال لديه، وشجّعت جميع الدول الأطراف على أن تفعل الشيء نفسه. |
idem à Las Vegas depuis qu'il s'y est installé l'année dernière. | Open Subtitles | الشيء نفسه صحيح في فيغاس منذ أن انتقل الى هنا في العام الماضي. |
À toutes les rencontres ultérieures avec son homologue rwandais, le Président Museveni tenait le même discours. | UN | وكان الرئيس موسفيني، خلال كل لقاءاته اللاحقة بنظيره الرواندي، يقول الشيء نفسه. |
Il en est de même des bureaux des affaires juridiques qui relèvent aussi du Ministère de la justice et ne sont donc pas non plus indépendants. | UN | ويصدق الشيء نفسه على مكاتب الشؤون القانونية التابعة لوزارة العدل أيضا والتي هي غير مستقلة بالتالي. |
Vous savez que c'est là où est la folie, où vous continuez de faire les mêmes choses encore et encore, même si de toute évidence cela ne fonctionne pas. | Open Subtitles | تعلمون ان هذا هو تعريف الجنون أن تستمر في فعل الشيء نفسه مرارا وتكرارا على الرغم من أنه جليّ كالشمس أنه لا يصلح. |
Même quantité d'oestrogène, même formule, mêmes effets. | Open Subtitles | نفس كمية هرمون الاستروجين الصيغة نفسها ، تفعل الشيء نفسه لسن المراهقة |