Le Chili a constitué une commission interuniversitaire pour intégrer le thème du vieillissement dans les programmes d’études. | UN | وشكلت شيلي لجنة مشتركة بين الجامعات ﻹدراج موضوع الشيخوخة في المراحل اﻷولى من الدراسة اﻷكاديمية. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent davantage d'iniatives de la part de l'Organisation des Nations Unies pour répondre aux problèmes du vieillissement dans le contexte du développement. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تدعو إلى زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة الشيخوخة في سياق التنمية. |
En vue d'intégrer plus généralement le vieillissement dans les programmes d'action sociaux et économiques, le programme consultera des spécialistes et tiendra des réunions entre organes. | UN | وسوف يستخدم البرنامج أيضا مشاورات الخبراء والاجتماعات المشتركة بين الوكالات في تعزيز تعميم قضية الشيخوخة في جداول أعمال السياسات الاجتماعية والاقتصادية الأوسع نطاقا. |
Le Président de la FIAPA présente une intervention sur le vieillissement dans les zones rurales; | UN | وقدم فيه رئيس الرابطة مداخلة عن الشيخوخة في المناطق الريفية؛ |
Le rapport suggère un certain nombre de mesures visant à incorporer les problèmes, mais aussi les atouts qui sont associés au vieillissement dans les politiques et programmes nationaux. | UN | ويشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها لإدراج تحديات الشيخوخة في السياسات والبرامج الوطنية. |
Le processus de vieillissement dans ces pays pourrait donc entraîner une réduction des moyens d'investissement à travers le monde. | UN | ومن هنا، فإن عملية الشيخوخة في هذه البلدان يمكن أن تؤدي إلى انخفاض التمويل الاستثماري في كل أنحاء العالم. |
Les problèmes que pose le vieillissement en Europe occidentale et dans les pays en transition ont été largement examinés. | UN | ولقد نوقشت على نطاق واسع قضيتا الشيخوخة في أوروبا الغربية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
I. Vers une stratégie à long terme sur le vieillissement au XXIe siècle | UN | نحو وضع استراتيجية منظورية طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة في القرن الحادي والعشرين |
On y souligne également les conséquences alarmantes du rythme du vieillissement dans les pays en développement. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا النتائج المثيرة للقلق لمعدل الشيخوخة في البلدان النامية. |
Les progrès accomplis sur le plan de l'intégration de la problématique du vieillissement dans l'élaboration des politiques internationales étaient, au mieux, limités. | UN | وأما على صعيد تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة في العمليات السياساتية الدولية فإن التقدم المحرز، إن وُجدَ، كان محدودا. |
À ce sujet, le Ghana appuie pleinement la perspective positive qui est adoptée à l'égard du vieillissement dans les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées et les objectifs mondiaux pour l'an 2001 concernant le vieillissement. | UN | ولذلك فإن غانا تؤيد تماما المنظور اﻹيجابي الذي اعتمد إزاء الشيخوخة في مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسنين واﻷهداف العالمية لسنة ٢٠٠١ بشأن الشيخوخة. |
Cette approche contribue à définir le rôle social des personnes âgées et leur apport à la société, ainsi qu'à traiter la question essentielle de l'intégration du vieillissement dans les politiques et programmes socioéconomiques. | UN | فهذا النهج يسهم في تحديد دور كبار السن في المجتمع ومساهماتهـــم، وفي معالجة القضية اﻷساسية المتعلقة بوضع الشيخوخة في التيار العام للسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية. |
Vingt ans auparavant, le vieillissement dans les pays développés occupait une place primordiale dans les débats de fond de la première Assemblée mondiale sur le vieillissement tenue à Vienne. | UN | فمنذ عشرين عاما مضت، كانت الشيخوخة في البلدان المتقدمة النمو تحتل موقعا بارزا جدا في المناقشات الفنية التي جرت في الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة التي انعقدت في فيينا. |
Une conférence internationale sur le vieillissement dans les zones rurales s'est tenue en Virginie occidentale en juin 2000. | UN | فقد عقد مؤتمر دولي عن الشيخوخة في المناطق الريفية في ويست فرجينيا في حزيران/يونيه 2000. |
Après avoir recueilli les réactions des participants, les organisateurs de la conférence envisagent de produire un document d'orientation générale sur le vieillissement dans les zones rurales qui contribuera au débat de fond en cours dans le cadre des préparatifs de la deuxième Assemblée mondiale. | UN | ويُزمع منظمو المؤتمر أن يصدروا، بعد الحصول على معلومات من قاعدة عريضة، وثيقة سياسات تتناول الشيخوخة في المناطق الريفية للإسهام في المناقشة الفنية الجارية من أجل الجمعية العالمية الثانية. |
À cet effet, les pouvoirs publics ont inclus des informations sur le vieillissement dans les programmes d'enseignement, et mobilisé les médias et les ONG en vue du lancement de campagnes de sensibilisation aux problèmes du vieillissement. | UN | ورفعا لمستوى الوعي بشأن الشيخوخة، أدرجت الحكومات معلومات عن الشيخوخة في البرامج التعليمية، وجندت وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في شـن الحملات اللازمة لزيادة فهم قضايا الشيخوخة. |
Certains bureaux de pays prévoient d'incorporer les questions liées au vieillissement dans leurs programmes dans un avenir proche. | UN | وتنوي بعض المكاتب القطرية أن تدرج مسائل الشيخوخة في برامجها القطرية في المستقبل القريب. |
Les informations dont on dispose concernant les activités menées durant l’Année montrent clairement qu’il existe de nombreux moyens d’intégrer les politiques et programmes relatifs au vieillissement dans le cadre plus large du développement. | UN | ويبدو واضحا من اﻷنشطة المبلغ بها خلال السنة أن هناك سبلا عديدة لدمج سياسات وبرامج الشيخوخة في إطار التنمية اﻷعم. |
Au Kazakhstan, on envisage des activités axées sur l'intégration des problèmes de vieillissement dans les politiques et programmes démographiques. | UN | وفي كازاخستان، تركز الأنشطة المقررة على تعميم منظور الشيخوخة في صلب السياسات والبرامج السكانية. |
À cet égard, la CEA est en train d'établir un rapport global sur le vieillissement en Afrique en 2007. | UN | وفي هذا الصدد تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في عام 2007 بإعداد تقرير شامل حول الشيخوخة في أفريقيا. |
Par manque de ressources, de nombreux gouvernements ne pouvaient respecter les priorités et intégrer le vieillissement au cadre politique général. | UN | وتواجه حكومات عديدة قيوداً على الموارد، وبالتالي لم تقدر على استكمال الأولويات وتعميم مراعاة الشيخوخة في مجال السياسات على نطاق أوسع. |
Le Plan d'action de Madrid a mis en relief la nécessité d'intégrer la question du vieillissement à toute l'action de développement, et le Myanmar souscrit à cette vision des choses. | UN | وخطة عمل مدريد قد سلطت الضوء على ضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في كافة أعمال التنمية، وميانمار تؤيد هذه الرؤية للأمور. |
Si tous les pays ambitionnent de permettre aux personnes âgées de Vieillir au sein de la communauté, la famille ne peut pas continuer à prendre en charge la dispense des soins sans en pâtir d'un point de vue socioéconomique. | UN | ومع أن قضاء الشيخوخة في إطار المجتمعات المحلية هدف لجميع البلدان، فإن التسليم بأن الأسرة ستقدم الرعاية دون أن يتحمل مقدموها تكاليف اجتماعية واقتصادية لم يعد ممكنا. |
Les dispositions légales ouvrent droit à la rente de vieillesse à 62 ans révolus pour les femmes et à 65 ans révolus pour les hommes. | UN | والأحكام القانونية تتيح الحق في إعانة الشيخوخة في سن 62 بالنسبة للمرأة وسن 65 بالنسبة للرجل. |
Pensions de vieillesse dans l'ancien et dans le nouveau système | UN | معاشات الشيخوخة في نظامي المعاشات التقاعدية القديم والجديد |
Elle a adhéré au Comité des ONG sur le vieillissement à New York en 1985 en vue de promouvoir l'examen des problèmes posés par vieillissement au sein de l'ONU. | UN | وانضمت الرابطة إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة في نيويورك في عام 1985 لتعزيز النظر في قضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة والتي ترأسها الرابطة حاليا. |