La violation des droits des musulmans chiites dans l'est de l'Arabie saoudite a fait l'objet de rapports dûment étayés. | UN | وقد تم توثيق انتهاك حقوق المسلمين الشيعة في شرق المملكة العربية السعودية. |
Et existe-t-il des oppositions à la guerre de la part des chiites dans votre pays ? | Open Subtitles | وهل هنالك معارضة للحرب من قبل الشيعة في بلدك سيدي الرئيس .. |
13. Le 1er janvier 2010, l'imam sunnite de la mosquée de Riyad, qui prononçait le sermon du vendredi à la mosquée Al Bourdi, aurait appelé à éliminer tous les chiites du monde entier, y compris ceux vivant en Arabie saoudite. | UN | 13- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، ألقى الإمام السنّي بمسجد الرياض، بالمملكة العربية السعودية خطبة الجمعة بمسجد البوردي قيل إنه دعا فيها إلى القضاء على الشيعة في العالم، بمن فيهم المقيمون في المملكة. |
Les ÉtatsUnis ont souhaité recevoir des informations plus fournies à un stade ultérieur sur l'intégration des chiites au sein de la société, les effets des réformes constitutionnelles de 2002 sur les droits de l'homme et la situation des travailleurs expatriés. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن أملها في أن تسمع المزيد مستقبلاً عن إدماج الشيعة في المجتمع، وعن أثر الإصلاحات الدستورية لعام 2002 على حقوق الإنسان، وحالة العمال الأجانب. |
Le Comité s’inquiète de la situation des membres de minorités religieuses et ethniques ainsi que d’autres groupes qui font l’objet de discrimination en Iraq, en particulier la population chiite de la région des marais située au sud du pays et les Kurdes. | UN | ١٠٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أفراد مناطق اﻷقليات الدينية واﻹثنية، فضلا عن الجماعات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز في العراق، ولا سيما الشيعة في مناطق اﻷغوار الجنوبية واﻷكراد. |
L'auteur affirme que le martyre a une importance suprême pour les musulmans chiites d'Iran. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أن الشهادة مسألة بالغة الأهمية للمسلمين الشيعة في إيران. |
Les opérations d'Al-Qaida en Iraq sont généralement concentrées autour des zones de Bagdad, Diyala, Salah ad-Din et Mossoul ainsi que dans le gouvernorat d'Anbar, des attaques ayant lieu épisodiquement contre les communautés chiites dans le sud du pays. | UN | وتنـزع العمليات التي ينفذها التنظيم إلى التركُّز حول مناطق بغداد وديالا وصلاح الدين والموصل وفي محافظة الأنبار، وتشمل هجمات دورية على تجمعات الشيعة في جنوب العراق. |
35. La délégation canadienne demande au Gouvernement iraquien, entre autres, de cesser ses violations des droits des Kurdes dans le nord du pays et des chiites dans les marais du sud. | UN | ٣٥ - ثم تابعت قائلة إن وفد كندا يطالب الحكومة العراقية بأمور، منها الكف عن انتهاكات حقوق اﻷكراد في شمال البلاد، وحقوق الشيعة في مستنقعات الجنوب. |
Le 1er février, un attentat-suicide a été commis par une femme qui a fait détonner sa ceinture d'explosifs parmi des pèlerins chiites dans le nord de Bagdad, faisant au moins 41 morts et plus de 100 blessés. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، فجرت مهاجمة انتحارية كانت تمشي بين الزوار الشيعة في شمال بغداد حزاما من المتفجرات، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 41 شخصا وجرح أكثر من 100 آخرين. |
Au cours de la fête de l'Achoura, pendant la dernière semaine de décembre, des insurgés ont visé des pèlerins chiites dans divers quartiers de Bagdad et à travers le pays. | UN | وخلال إحياء ذكرى عاشوراء في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر، استهدف المتمردون الزوار الشيعة في مختلف أنحاء بغداد والبلد. |
Les groupes armés antigouvernementaux ont assiégé des enclaves chiites dans des zones majoritairement sunnites en prétendant qu'elles accueillaient des forces armées gouvernementales. | UN | 147- حاصرت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة جيوب الشيعة في المناطق ذات الأغلبية السنية، بدعوى إيوائها قوات عسكرية حكومية. |
4. Demande au Gouvernement iraquien de mettre fin au blocus interne contre le nord et contre les populations chiites du sud, régions qui sont encore l'une et l'autre en état de siège, et de rétablir le courant électrique dans les deux régions; | UN | ٤- تطلب إلى حكومة العراقة أن توقف الحصار الداخلي ضد الشمال وضد السكان الشيعة في الجنوب، وهما منطقتان لا تزالان تخضعان لﻷحكام العرفية، وأن تعيد إمداد المنطقتين بالكهرباء؛ |
a) Les exécutions sommaires et arbitraires, les exécutions et les ensevelissements massifs organisés, les mises à mort extrajudiciaires, y compris les assassinats politiques, en particulier dans la région nord de l'Iraq, dans les centres chiites du sud et dans les zones marécageuses méridionales; | UN | )أ( حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والدفن الجماعية المنظمة، وحالات القتل بدون اجراءات قضائية، بما في ذلك القتل السياسي، وخصوصا في المنطقة الشمالية من العراق وفي مراكز الشيعة في الجنوب وفي أهوار الجنوب؛ |
a) Les exécutions sommaires et arbitraires, les exécutions et les ensevelissements massifs organisés, les mises à mort extrajudiciaires, y compris les assassinats politiques, en particulier dans la région nord de l'Iraq, dans les centres chiites du sud et dans les zones marécageuses méridionales; | UN | )أ( حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والدفن الجماعية المنظمة، والاغتيالات بدون اجراءات قضائية، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، وبخاصة في المنطقة الشمالية من العراق وفي مراكز الشيعة في الجنوب وفي أهوار الجنوب؛ |
Les ÉtatsUnis ont souhaité recevoir des informations plus fournies à un stade ultérieur sur l'intégration des chiites au sein de la société, les effets des réformes constitutionnelles de 2002 sur les droits de l'homme et la situation des travailleurs expatriés. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن أملها في أن تسمع المزيد مستقبلاً عن إدماج الشيعة في المجتمع، وعن أثر الإصلاحات الدستورية لعام 2002 على حقوق الإنسان، وحالة العمال الأجانب. |
Il relève que les rapports émanant des grandes organisations de défense des droits de l'homme que l'auteur a soumis font état principalement d'une résurgence de la violence sectaire à l'égard des musulmans chiites au Pakistan, d'attaques contre les Ahmadis et d'assassinats systématiques de personnes étrangères aux conflits sectaires, en particulier à Karachi. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن التقارير المختلفة للمنظمات الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان والتي قدمها صاحب البلاغ تشير بشكل أساسي إلى تزايد العنف الطائفي الموجه ضد المسلمين الشيعة في باكستان، واستهداف جماعة الأحمدية، وعمليات القتل المنهجية التي تستهدف أشخاصاً لا صلة لهم بالصراع الطائفي، خاصة في كراتشي. |
En outre, le Gouvernement continue d'appliquer une politique de discrimination de fait pour des motifs politiques et religieux et les chiites sont victimes de discrimination dans la fonction publique. | UN | ولاحظت تلك الهيئات الثلاث أيضاً أن الحكومة تواصل اتباع سياسة تمييز فعلية على أسس طائفية وسياسية وأن هناك تمييزاً ضد الشيعة في إدارة الحكومة. |
les chiites sont désavantagés par rapport aux sunnites, et les adeptes de religions qui ne sont pas reconnues par le Coran, tels que les bahaïs, les bouddhistes, les hindous et les sikhs, ne sont pas autorisés à avoir des lieux de culte officiels. | UN | كما أن الشيعة في وضع غير مؤات مقارنة بالسنة، ولا يُسمح للذين يعتنقون ديانات لا يعترف بها القرآن، مثل البهائيين والبوذيين والهندوس والسيخ، بأن يكون لهم دور عبادة رسمية. |
20. Le Comité s'inquiète de la situation des membres de minorités religieuses et ethniques ainsi que d'autres groupes qui font l'objet de discrimination en Iraq, en particulier la population chiite de la région des marais située au sud du pays et les Kurdes. | UN | ٠٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة أفراد اﻷقليات الدينية واﻹثنية، فضلاً عن الجماعات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز في العراق، ولا سيما الشيعة في المستنقعات الجنوبية واﻷكراد. |
Ils ont choisi de se laisser gouverner par la minorité sunnite plutôt que de se laisser associer au gouvernement iranien. Mais la nouvelle génération Bahreïni chiites se montre plus militante et ses positions sont de plus en plus reprises par ses homologues chiites d'Arabie saoudite. | News-Commentary | في البحرين يشكل الشيعة 75% من تعداد السكان هناك، وهم متحمسون للإصلاحات التي بدأها الملك حمد آل خليفة. ولقد آثر أولئك الشيعة الخضوع للحكم السياسي من جانب أقلية سنية، على أن ينخرطوا في حكومة على غرار حكومة إيران. لكن الجيل الجديد من الشيعة بالبحرين يميلون بشكل أكبر إلى النزعة العسكرية، وتحاكي آراؤهم بشكل متزايد آراء الشيعة في المملكة العربية السعودية. |
Ces villes comptent parmi les plus saintes et les plus chères pour des millions de chiites en Iraq et dans le monde. | UN | فهما من أقدس المدن وأحبها إلى الملايين من الشيعة في العراق وفي أرجاء العالم. |
D'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des Chiites à Bahreïn. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل. |