La législation chilienne ne prévoit pas la possibilité d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. | UN | ولا تنصُّ التشريعات الشيلية على إمكانية إلزام الجاني بأن يُبيّن المصدر المشروع لعائدات الجريمة المزعومة. |
La législation chilienne autorise l'extradition en vertu soit d'un traité, soit du principe de la réciprocité. | UN | تسمح التشريعات الشيلية بتسليم المجرمين إمّا بموجب معاهدة أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
En conséquence, la législation chilienne ne dresse pas une liste des infractions pouvant donner lieu à extradition. | UN | ووفقا لذلك، لا تُورد التشريعات الشيلية قائمة بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
Par la suite, le Gouvernement chilien a entamé des consultations avec les catégories de populations autochtones sur le processus. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت الحكومة الشيلية في إجراء مشاورات مع جماعات الشعوب الأصلية بشأن العملية. |
Ces chiffres traduisent avec éloquence les progrès des familles chiliennes. | UN | وهذه الأرقام تعكس بشكل واضح تقدّم الأُسر الشيلية. |
Le contexte antérieur a rehaussé l’impact positif que les caisses de pension ont eu sur le développement des marchés financiers chiliens. | UN | وكانت هناك تطورات أولية معينة حفزت التأثير اﻹيجابي لصناديق المعاشات التقاعدية في تطور اﻷسواق المالية الشيلية. |
Au Chili, par exemple, la valeur journalière moyenne des opérations sur 25 ADR est quatre fois plus élevée que la valeur de toutes les opérations réalisées à la Bourse de Santiago, où sont cotées quelque 300 sociétés. | UN | وعلى سبيل المثال، يزيد متوسط قيمة التعامل اليومي في صكوك اﻹيداع الشيلية البالغ عددها ٢٥ صكا عن أربعة أمثال قيمة سوق سانتياغو بكاملها لﻷوراق المالية، المسجل بها نحو ٣٠٠ شركة. |
En conséquence, presque toutes les infractions établies conformément à la Convention peuvent donner lieu à extradition en vertu de la législation chilienne. | UN | ووفقا لذلك، فإنَّ معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وليس كلّها، يجوز تسليم مرتكبيها بموجب التشريعات الشيلية. |
La législation chilienne prévoit également une procédure d'extradition simplifiée lorsque la personne recherchée accepte d'être extradée. | UN | كما تنصُّ التشريعات الشيلية على إجراءات تسليم مبسّطة في القضايا التي يوافق فيها الشخص المطلوب على أن يُسلَّم. |
La principale condition régissant l'exécution des demandes est que la mesure demandée soit conforme à la législation chilienne. | UN | فالشرط الأساسي لتنفيذ الطلبات هو أن يكون الإجراء المطلوب موافقا للتشريعات الشيلية. |
Je voudrais remercier sincèrement la présidence chilienne de l'efficacité de sa direction. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن بالغ تقديري للرئاسة الشيلية لتوجيه أعمال هذا المؤتمر بكفاءة. |
En fait, j'avais proposé un arrangement à l'amiable concernant la répartition du temps, à l'image de ce qui avait été fait par les présidences canadienne et chilienne. | UN | وفي الواقع، اقترحتُ التوصل إلى ترتيب ودي بشأن تخصيص الوقت، على غرار ما قامت به الرئاسة الكندية والرئاسة الشيلية من قبل. |
La société chilienne avait introduit devant le tribunal chilien ordinaire une action visant à recouvrer un paiement. | UN | وقدّمت الشركة الشيلية دعوى أمام محكمة قضائية عادية في شيلي، لاسترجاع مبلغ من المال. |
Les images satellitaires et les cartes d'évaluation des dommages ont été communiquées à l'ONU, au Gouvernement chilien et aux organisations non gouvernementales. | UN | وجرى تبادل الصور الساتلية وخرائط تقييم الأضرار بين الأمم المتحدة والحكومة الشيلية ومنظمات غير حكومية. |
Malheureusement, cette réunion a été annulée unilatéralement par le Gouvernement chilien. | UN | ولكن الحكومة الشيلية ألغت الاجتماع المذكور مع الأسف بقرار انفرادي منها. |
Les autorités chiliennes ont indiqué qu'elles n'avaient jusqu'à présent appliqué la législation relative à la protection des témoins que dans des cas exceptionnels. | UN | وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية. |
Atteintes à la sécurité des missions diplomatiques chiliennes | UN | الانتهاكات الخطيرة لسلامة وأمن البعثات الشيلية في الخارج |
Il a souligné en outre que toute personne estimant avoir subi un préjudice ou des pressions excessives est en droit de demander réparation devant les tribunaux chiliens. | UN | كما شددت على أن لكل فرد يعتقد أنه قد تضرر أو خضع لضغوط لا داعي لها كل الحق في التظلم والانتصاف أمام المحاكم الشيلية. |
De même, il faut inclure dans les coûts économiques les frais que doivent acquitter les importateurs et les exportateurs de biens qui transitent par les ports et le territoire chiliens. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |
En pareilles circonstances et si l'incitation à l'acte se fait depuis le Chili, rien n'empêchera donc de réprimer l'acte lui-même sur le territoire national. | UN | فإذا كانت الحالة هذه، وتم التحريض على الجريمة انطلاقا من شيلي، يحاكم على الفعل المرتكب على الأراضي الشيلية بالتأكيد. |
Le Chili a harmonisé sa législation avec les dispositions de la Convention et a entrepris de grandes réformes du droit des institutions et de l'enseignement. | UN | وبالإضافة إلى مواءمة التشريعات الشيلية مع أحكام الاتفاقية، تم تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتعليمية كبرى. |