b) La quantité d'UQA délivrées sur la base de la quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3; | UN | (ب) كمية وحدات الكميات المسندة الصادرة على أساس الكميات المسندة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 |
f) La quantité d'UAB délivrées sur la base de chaque activité prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3; | UN | (و) كمية وحدات الإزالة الصادرة على أساس كل نشاط بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3 |
b) La quantité d'UQA délivrées sur la base de la quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3 | UN | (ب) كمية وحدات الكميات المسندة الصادرة على أساس الكميات المسندة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3 |
Note sur les dispositions visant à liquider les opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq | UN | مذكرة بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
IV. Situation de la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - حالة إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
Les membres de l'Autorité ont été informés de la signature desdits contrats par le truchement de communiqués de presse publiés sur le site Web de l'Autorité. | UN | وأُخطر أعضاء السلطة بالتوقيع على هذه العقود عن طريق النشرات الصحفية الصادرة على الموقع الشبكي للسلطة. |
En conséquence, la commission est convaincue que les ordres de tirer sur des civils ou de les maltraiter découlent de politiques et directives adoptées aux plus hauts niveaux des forces armées et du Gouvernement. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الأوامر بإطلاق النار على المدنيين أو إساءة معاملتهم ناشئة عن السياسات والتوجيهات الصادرة على أعلى مستويات القوات المسلحة والحكومة. |
Le gouvernement n’informe pas non plus le Groupe des sentences prononcées contre les personnes reconnues coupables. | UN | كما لم تبلغ الحكومة الفريق باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين. |
Veuillez fournir des données sur le nombre de cas signalés de viol, les poursuites et les peines prononcées à l'encontre des agresseurs depuis 2007. | UN | 9 - يرجى تقديم بيانات عن العدد المبلغ عنه من حالات الاغتصاب والملاحقات القضائية وعن الأحكام الصادرة على الجناة منذ عام 2007. |
c) La quantité d'URE délivrées sur la base de projets entrepris au titre de l'article 6 et les quantités correspondantes d'UQA et d'UAB qui ont été converties en URE | UN | (ج) كمية وحدات تخفيض الانبعاثات الصادرة على أساس المشروعات التي تنفذ في إطار المادة 6 وما يقابلها من وحدات الكميات المسندة ووحدات الإزالة التي تحولت إلى وحدات تخفيض الانبعاثات |
f) La quantité d'UAB délivrées sur la base de chaque activité prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3 | UN | (و) كمية وحدات الإزالة الصادرة على أساس كل نشاط بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3 |
b) La quantité d'UQA délivrées sur la base de la quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3; | UN | (ب) كمية وحدات الكميات المخصصة الصادرة على أساس الكميات المخصصة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3؛ |
f) La quantité d'UAB délivrées sur la base de chaque activité prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3; | UN | (و) كمية وحدات الإزالة الصادرة على أساس كل نشاط بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3؛ |
b) La quantité d'UQA délivrées sur la base de la quantité attribuée suivant les paragraphes 7 et 8 de l'article 3; | UN | (ب) كمية وحدات الكميات المسندة الصادرة على أساس الكميات المسندة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3؛ |
J'ai l'honneur de me référer aux consultations officieuses tenues par le Conseil de sécurité en juin 2005 au sujet des lettres de crédit émises sur le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies. | UN | أكتب إليكم مواصلة للمناقشات غير الرسمية، التي عقدها مجلس الأمن، في حزيران/ يونيه 2005، بشأن خطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
Sauf objection de la part du Conseil, la question du rétablissement ou de la prorogation des lettres de crédit sera examinée selon la procédure détaillée dans la note jointe ci-jointe, qui présente mes intentions et mes propositions concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، سيجري تناول مسألة إعادة صلاحية خطابات الاعتماد أو تمديدها وفقا للتفاصيل الواردة في المذكرة المرفقة طيه، التي توجز مقاصدي ومقترحاتي المتعلقة بإنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
pour la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies (résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité) | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق، بموجب قرار مجلس الأمن 1483 (2003) |
Les membres de l'Autorité ont été informés de la signature des contrats susmentionnés par le truchement de communiqués de presse publiés sur le site Web de l'Autorité. | UN | وأُخطر أعضاء السلطة بتوقيع هذه العقود عن طريق النشرات الصحفية الصادرة على الموقع الشبكي للسلطة. |
Le Comité s’interroge sur la compatibilité du droit coutumier et des lois adoptées aux niveaux régional et local avec les principes et les dispositions de la Convention et leur application. | UN | ٢٩١ - وما زالت اللجنة قلقة بشأن مدى اتفاق القانون العرفي والقوانين الصادرة على المستويين اﻹقليمي والمحلي وتطبيقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le gouvernement n’informe pas non plus le Groupe des sentences prononcées contre les personnes reconnues coupables. | UN | ولم تبلغ الحكومة الفريق أيضا باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين. |
Veuillez fournir des données, ventilées par sexe, âge et nationalité, sur le nombre de cas de traite d'êtres humains signalés, ainsi que sur les poursuites, condamnations et sentences prononcées à l'encontre des auteurs depuis 2008. | UN | 10 - يرجى تقديم بيانات مصنّفة حسب نوع الجنس والسن والجنسية عن عدد حالات الاتجار بالأشخاص المبلغ عنها والملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة على مرتكبيها منذ عام 2008. |
Par ailleurs, l'article 91 du Code pénal prévoit que les peines prononcées pour les violations graves du droit international humanitaire ne se prescrivent pas. | UN | 48- وعلاوة على ذلك، تنص المادة 91 من قانون العقوبات على أن الأحكام الصادرة على الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي لا تسقط بالتقادم. |
Le conseil indique que la plupart des condamnations de son client sont imputables à sa dépendance à l'égard de diverses drogues en particulier de l'alcool. | UN | وتقول المحامية إن أغلب أحكام اﻹدانة الصادرة على موكلها يعزى إلى مشاكله في إساءة استخدام المواد، ولا سيما إدمان الكحوليات. |