ويكيبيديا

    "الصادرة عن الاستعراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • issues de l'examen
        
    • issues du premier examen
        
    • lors de l'examen
        
    • résultant de l'examen
        
    Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations issues de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, y compris celles qui se rapportent aux défenseurs des droits de l'homme. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل منها بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Une délégation a souhaité connaître la suite que le Programme comptait donner aux recommandations issues de l'examen récent du Bureau de la prévention des crises et du relèvement. UN واستفسر أحد الوفود عن الكيفية التي سيأخذ بها البرنامج الإنمائي في حسبانه التوصيات الصادرة عن الاستعراض الأخير الذي أجراه مكتب منع الأزمات والانتعاش.
    Il relève également que la question des droits de l'homme des travailleurs migrants fait l'objet de débats de plus en plus nombreux aux niveaux national et international et que son importance se reflète dans les recommandations issues de l'examen périodique universel. UN وذكر أيضاً أن مسألة حقوق الإنسان للعمال المهاجرين كانت موضوع مناقشات في محافل كثيرة على المستويات الوطنية والدولية، وأن أهمية الموضوع تنعكس في التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري العالمي.
    Une délégation a souhaité connaître la suite que le Programme comptait donner aux recommandations issues de l'examen récent du Bureau de la prévention des crises et du relèvement. UN واستفسر أحد الوفود عن الكيفية التي سيأخذ بها البرنامج الإنمائي في حسبانه التوصيات الصادرة عن الاستعراض الأخير الذي أجراه مكتب منع الأزمات والانتعاش.
    V. Mise en œuvre des recommandations issues du premier examen 27 - 68 11 UN خامساً - تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل الأول 27-68 12
    Pour donner toutes les chances de succès à l'exécution des recommandations issues de l'examen périodique universel, un Comité national de suivi de la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel comprenant les départements ministériels compétents et la Commission nationale des droits humains a été mis en place. UN ولتوفير كل فرص النجاح لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، أنشئت لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ توصيات الاستعراض المذكور، تشمل الإدارات الوزارية المعنية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Soulignant l'excellent travail réalisé par la Commission nationale des droits de l'homme au cours des dernières années, la Hongrie a demandé si le Gouvernement comptait associer cette institution au suivi de la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel. UN وفي معرض الإشارة إلى العمل الممتاز الذي قامت به اللجنة الوطنية القطرية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة، تساءلت هنغاريا عما إذا كانت الحكومة تعتزم إشراك اللجنة في عملية متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    L'Indonésie a aussi félicité la Tunisie des mesures dont l'adoption était en cours et l'a encouragée à renforcer encore l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le pays sur la base de ses engagements pris en faveur de l'application des recommandations issues de l'examen. UN وأثنت إندونيسيا أيضاً على تونس لما تتخذه حالياً من تدابير وشجعتها على مواصلة تعزيز تطبيق معايير حقوق الإنسان في البلد استناداً إلى الالتزامات التي أخذتها على نفسها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الذي يجريه الفريق العامل.
    Le HCDH a encouragé la ratification de la Convention en rassemblant les principaux représentants des pouvoirs publics et les principales parties intéressées par les questions relatives au handicap pour élaborer un plan d'action pour la ratification, en se fondant sur les recommandations issues de l'examen périodique universel de 2009 et des études thématiques conduites par le HCDH dans ce domaine. UN وشجّعت المفوضية التصديق على الاتفاقية عن طريق جمع الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومة وبين المعنيين بمسألة الإعاقة لوضع خطة عمل بهدف التصديق على الاتفاقية، باستخدام التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 والدراسات المواضيعية ذات الصلة للمفوضية باعتبارها إطاراً موضوعياً.
    Dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel de novembre 2013, le Gouvernement avait envisagé la ratification des instruments juridiques non encore ratifiés, mais la crise que traverse le pays a bouleversé ce projet ainsi que le redéploiement de l'administration sur le territoire national. UN 22 - وفي إطار تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لتشرين الثاني/نوفمبر 2013، كانت الحكومة قد نظرت في التصديق على الصكوك القانونية التي لم تصدق عليها بعد، غير أن الأزمة التي تجتازها البلاد أعاقت هذا المشروع كما أعاقت إعادة انتشار الإدارة في البلاد.
    g) Donner suite aux recommandations issues de l'examen périodique universel et aux observations finales formulées par les organes conventionnels. UN (ز) متابعة التوصية الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل والملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    Il est axé sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen du Tchad en mai 2009 ainsi que de l'évolution de la situation des droits de l'homme depuis 2009. UN ويتناول التقرير تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض المتعلق بتشاد في أيار/مايو 2009 وتطور حالة حقوق الإنسان منذ عام 2009.
    Les recommandations issues de l'examen périodique universel et les observations formulées par d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme ont ouvert des horizons : elles ont jeté les bases d'une programmation établie par l'ONU et contribué à l'établissement des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN أما التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، على غرار استنتاجات الآليات الأخرى لحقوق الإنسان، فقد أتاحت فرصا ووفرت أساسا جيدا للبرمجة في الأمم المتحدة، وساهمت في عمليات التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En ce qui concerne les activités de renforcement des capacités, le rapport montre que le PNUD se conforme aux recommandations issues de l'examen triennal des activités opérationnelles et des documents finals du Sommet mondial de 2005, les programmes de pays étant associés à un large éventail d'initiatives de renforcement des capacités opérationnelles dans chaque domaine d'intervention. UN 129 - وبيّن التقرير أنه في ما يتعلق بأعمال تنمية القدرات، يمتثل البرنامج الإنمائي للتوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات ووثائق نتائج مؤتمر القمة العالمي، حيث تشارك البرامج القطرية في طائفة واسعة من برامج تنمية القدرات الفنية في كل مجال ممارسة.
    72. Le 6 mars 2012, le HCDH a officiellement lancé la base de données de l'index universel des droits de l'homme qui avait été améliorée pour permettre la compilation des recommandations issues de l'examen périodique universel ainsi que celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. UN 72- وفي 6 آذار/مارس 2012، أطلقت المفوضية رسمياً الصيغة المحدثة من قاعدة بيانات الفهرس العالمي لحقوق الإنسان، التي أعيد تصميمها لتجميع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، بالإضافة إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    b) Les bureaux de pays se fondent sur les recommandations issues de l'examen pour évaluer les progrès accomplis dans le pays lors des examens annuels et de l'établissement des rapports annuels des bureaux de pays; UN (ب) تستخدم المكاتب القطرية التوصيات المتفق عليها الصادرة عن الاستعراض القطري كقائمة مرجعية لتقييم التقدم المحرز على الصعيد القطري في سياق الاستعراضات السنوية والتقارير السنوية من المكاتب القطرية المرتبطة بها؛
    2. Se félicite des efforts que les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement continuent de déployer pour approfondir l'harmonisation et la rationalisation des instruments et mécanismes d'élaboration des programmes en appui à la coopération avec les pays, conformément aux recommandations issues de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies; UN 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل زيادة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعماً لبرامج التعاون القطرية، وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    2. Se félicite des efforts que les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement continuent de déployer pour approfondir l'harmonisation et la rationalisation des instruments et mécanismes d'élaboration des programmes en appui à la coopération avec les pays, conformément aux recommandations issues de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies; UN 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل زيادة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعماً لبرامج التعاون القطرية، وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    V. Mise en œuvre des recommandations issues du premier examen UN خامساً- تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل الأول
    Respect par le Gouvernement de ses obligations concernant l'établissement de rapports au titre des conventions et pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, et application des recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme lors de l'examen périodique universel de l'Afghanistan UN وفاء الحكومة بالتزامات الإبلاغ عن العهود والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    Nombre de recommandations résultant de l'examen triennal global de la politique qui sont appliquées UN عدد التوصيات المنفذة الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد