ويكيبيديا

    "الصادرة عن الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formulées par l'État
        
    • délivrés par un État
        
    • délivrés par l'État
        
    Le sort des objections formulées par l'État prédécesseur UN ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف
    Le sort des réserves formulées par l'État prédécesseur UN 1 - مصير التحفظات الصادرة عن الدولة السلف
    Les projets de directives 5.10 et 5.11 concernaient le sort des objections formulées par l'État prédécesseur. UN ويتعلق مشروعا المبدأين التوجيهيين 5-10 و 5-11 بمصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف.
    c) L'authenticité et les caractéristiques des documents de voyage délivrés par un État Partie, ainsi que le vol de documents de voyage ou d'identité vierges ou l'usage impropre qui en est fait; UN (ج) أصالة وثائق السفر الصادرة عن الدولة الطرف وصحتها من حيث الشكل، وكذلك سرقة نماذج وثائق سفر أو هوية أو ما يتصل بذلك من اساءة استعمالها؛
    De plus, il a été convenu de préciser dans le commentaire que l'identifiant du constituant devrait être établi sur la base de documents officiels en cours de validité délivrés par l'État adoptant. UN واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية المانح ينبغي أن يوضع استناداً إلى الوثائق الرسمية السارية الصادرة عن الدولة المشترعة.
    Il y a eu aussi quelques cas de retrait des objections formulées par l'État prédécesseur et, en même temps, de formulation de nouvelles objections. UN 62 - وهناك أيضا بعض الحالات التي سُحبت فيها الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف، مع إبداء اعتراضات جديدة().
    Le commentaire du projet d'article 19 finalement adopté par la Commission avance cependant des explications convaincantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : UN 18 - غير أن شرح مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف:
    La présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur avait déjà été proposée par le professeur D. P. O'Connell, rapporteur de l'International Law Association sur la question de < < la succession des États . UN أوكونُل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة " خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " ، طرح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف().
    La majorité des membres de la Commission du droit international se rallia à l'opinion des deux Rapporteurs spéciaux, et le commentaire de l'article 19 finalement adopté par la Commission contient les explications suivantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : UN 10 - وأيد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي رأي المقررَين الخاصَين، ويتضمن شرح المادة 19 التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف الإيضاحات التالية الداعمة لافتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف:
    En outre, la Commission, à l'occasion de ses travaux sur la succession d'États en matière de traités, s'est interrogée sur < < la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections > > formulées par l'État prédécesseur. UN 9 - وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة، عند اضطلاعها بأعمالها بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات، عن " موقف الدولة الخلف من التحفظات والقبول والاعتراضات " الصادرة عن الدولة السلف().
    La présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur avait été proposée par le professeur D. P. O'Connell, rapporteur de l'International Law Association sur la question de < < la succession des États nouveaux aux traités et à certaines autres obligations de leurs prédécesseurs > > UN ب. أوكونيل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " قد اقترح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف " ()
    L'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978 établit, en cas de silence de la part d'un État nouvellement indépendant lors de sa notification de succession, une présomption en faveur du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur qui étaient applicables, à la date de la succession d'États, à l'égard du territoire auquel se rapporte la succession. UN 8 - تنص الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 على أنه في حالة سكوت الدولة المستقلة حديثا عند إصدارها إشعارا بالخلافة، يُفترض أنها قد أبقت على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف والتي كانت في تاريخ خلافة الدول تنطبق على الإقليم الذي تتناوله الخلافة().
    Le deuxième Rapporteur spécial sur le sujet, Sir Francis Vallat, se montra également favorable à la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur, et cela malgré l'avis contraire de certains gouvernements qui avaient préconisé le renversement de cette présomption. UN وأعرب المقرر الخاص الثاني المعني بالموضوع، السير فرانسيس فالات، عن تأييده هو أيضا لافتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، وذلك رغم الرأي المخالف لبعض الحكومات التي دعت إلى إبطال هذا الافتراض().
    En ce qui concerne plus particulièrement le sort des objections formulées par l'État prédécesseur, la Convention de Vienne de 1978, par son silence, semble laisser subsister une lacune, puisque cette question n'est pas non plus réglée par les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN 27 - فيما يتعلق على وجه الخصوص بمصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف، فإن اتفاقية فيينا لعام 1978، بسكوتها في هذا الصدد، تترك فيما يبدو الثغرة القائمة على حالها حيث أن هذه المسألة لم تحسمها أحكامُ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969().
    c) L'authenticité et les caractéristiques des documents de voyage délivrés par un État partie, ainsi que le vol de documents de voyage ou d'identité vierges ou l'usage impropre qui en est fait; UN (ج) صحة وثائق السفر الصادرة عن الدولة الطرف وسلامتها من حيث الشكل، وكذلك سرقة نماذج وثائق سفر أو هوية أو ما يتصل بذلك من إساءة استعمالها؛
    c) Certificats de patronage délivrés par l'État concerné; UN (ج) شهادات التزكية الصادرة عن الدولة المزكية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد