ويكيبيديا

    "الصادرة عن محكمة العدل الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendu par la Cour internationale de Justice
        
    • de leur propre Cour internationale de Justice
        
    • de la Cour internationale de justice
        
    • lequel la Cour internationale de Justice
        
    La troisième raison est l'avis consultatif clair et dépourvu d'ambiguïté rendu par la Cour internationale de Justice. UN والسبب الثالث هو الفتوى الواضحة والجلية الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    À cet égard, mon gouvernement a été très encouragé par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Pour parvenir à une normalisation sur le terrain, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet dernier devrait être pris en compte. UN ولتحقيق التطبيع على أرض الواقع، ينبغي أخذ الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه الماضي بعين الاعتبار.
    Les enfants apprennent à l'école qu'il faut suivre les règles et respecter les lois; pourtant, les puissants de la communauté internationale passent outre à la décision de leur propre Cour internationale de Justice et font passer leurs intérêts nationaux en premier. UN ويتعلم الأطفال في المدارس أنه ينبغي تطبيق القواعد واحترام القوانين، ومع ذلك فإن القويّ في المجتمع الدولي يتجاهل الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية ويضع مصلحته الوطنية فوق المصلحة العالمية.
    Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de justice UN ملخصات الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية
    L'avis consultatif dans lequel la Cour internationale de Justice (CIJ) a souligné que les Parties ont l'obligation de faire des efforts sincères pour parvenir à l'élimination de ces armes est resté lui aussi lettre morte. UN حتى الفتوى الواضحة والتاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية تأكيداً على الالتزام القانوني بالمشاركة بنية صادقة في العمل على إزالة هذه اﻷسلحة لم تجد من يعمل بها حتى يومنا هذا.
    Israël persiste à construire le mur, malgré l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et les résolutions adoptées à la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN وتستمر إسرائيل ببناء الجدار بالرغم من الفتوى القانونية الصادرة عن محكمة العدل الدولية وقرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    Ils font valoir que l'État partie a délibérément mal interprété l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996. UN وهم يدفعون بأن الدولة الطرف قد تعمدت إساءة تفسير الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996.
    Le démantèlement et l'enlèvement de tous les avant-postes de colonies doivent commencer immédiatement; la construction du mur d'annexion et d'apartheid doit cesser immédiatement, et toutes les parties déjà construites être démantelées, comme le prévoit l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN ولا بد من البدء في إزالة وتفكيك البؤر الاستيطانية والتوقف فورا عن تشييد جدار الضم العنصري وتفكيك البناء القائم منه حسب ما ورد في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    La Norvège reconnaît la nécessité et l'obligation de négocier un tel instrument, de bonne foi et conformément à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 1996. UN وتسلّم النرويج بالحاجة والالتزام تجاه التفاوض بشأن وضع صك كهذا، بحسن نية ووفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996.
    Au cours de la période considérée, aucun nouveau tronçon n'avait été ajouté à la barrière en cours de construction au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بناء أي جزء جديد في الجدار الذي كان يجري تشييده بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    Dans cette perspective, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires — resté sans effet — est une contribution appréciable au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق كانت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول مشروعيــة التهديـــد باﻷسلحة النووية، أو استعمالها - والتي لم تنفذ حتى اﻵن - إسهاما نفيسا في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Enfin, le rapport évoque la question de la poursuite de la construction d'un mur dans les territoires palestiniens occupés et le non-respect par Israël de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004, qu'il estime porter préjudice au droit international, à la Cour internationale de Justice et à l'Organisation des Nations Unies en général. UN وأخيرا، يناقش التقرير مسألة استمرار تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعدم امتثال إسرائيل للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004، الأمر الذي يعتبره التقرير ذا تأثير بالغ الضرر على القانون الدولي وقرارات محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة عموما.
    Ce dernier a fait de la Palestine une immense prison, en violation du droit international, comme l'a reconnu l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, et a divisé la Cisjordanie en dizaines de cantons isolés. UN وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة.
    Le Comité se joint au très grand nombre d'États Membres, d'organisations intergouvernemen-tales et d'éminentes personnalités politiques qui ont accueilli avec satisfaction l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وتشارك اللجنة العدد الكبير من الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والشخصيات السياسية البارزة في الترحيب، مع الارتياح، بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بخصوص الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    L'édification du mur s'est poursuivie en dépit de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004 et de la résolution ES-10/17 de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 2006. UN 22 - استمر تشييد الحاجز على الرغم من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه عام 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/17 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Ce fait marque le début d'une nouvelle ère au cours de laquelle les armes nucléaires pourraient être utilisées dans des opérations militaires - ce qui serait contraire à tous les traités sur la question et à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la légalité de l'utilisation ou de la menace de l'utilisation des armes nucléaires. UN إن هذا التطور يشير إلى عهد جديد قد تُستخدم فيه الأسلحة النووية في العمليات العسكرية، وهو وضع لا يتفق وجميع المعاهدات ذات الصلة ولا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مدى مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    Israël a poursuivi la construction illégale du mur en Cisjordanie occupée, y compris à l'intérieur et aux alentours de Jérusalem-Est occupée et ce au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004. UN 29 - تواصل إسرائيل بناء الجدار بشكل غير قانوني في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية المحتلة وحولها، في تحد للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
    Les enfants apprennent à l'école qu'il faut suivre les règles et respecter les lois; pourtant, les puissants de la communauté internationale passent outre à la décision de leur propre Cour internationale de Justice et font passer leurs intérêts nationaux en premier. UN ويتعلم الأطفال في المدارس أنه ينبغي تطبيق القواعد واحترام القوانين، ومع ذلك فإن القويّ في المجتمع الدولي يتجاهل الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية ويضع مصلحته الوطنية فوق المصلحة العالمية.
    Il faut se féliciter qu'il soit prévu de publier des résumés des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de justice. UN ورحبت بما يزمع القيام به من نشر ملخصات الأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Nous rappelons l'avis consultatif de 1996 par lequel la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN ونذكِّر بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996 والتي أجمعت في استنتاجها على أن " على جميع الدول التزاماً بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد